p. [143], l. 3 from foot. For Ilf read Alf.
p. [147], l. 4 from foot. Delete the word ‘Egyptian’ and also n. 1. It appears from the G͟hiyās̤u-l-log͟hāt that a Qut̤bī ruby is a broad ruby suitable for a ring (signet?).
p. [153], l. 13 from foot. For Hamaẕānī read Hamadānī.
p. [156]. According to Terry, Jahāndār was called Sultan Tak͟ht because born when Jahāngīr first sat on his throne.
p. [158], l. 9. Perhaps Yūzī = Yūz-bāshī, i.e. centurion. But I. O. 181 has not the word, only saying ‘S͟hāh Beg K͟hān,’ and No. 305 has S͟hāh Beg K͟hān Būrī(?).
p. [158], l. 10. The passage is wrongly translated. No elephant was presented to Salāmu-llah. The sentence should end on l. 9 after the word ‘panther-keeper,’ which word is probably a mistranslation. Then this new sentence should come, i.e. ‘Salāmu-llah ʿArab, who is a young man of a distinguished Arabian family (kih az jawānān-i-qarār-dāda-i-ʿArab ast) and related to Mubārak, the governor of Dizfūl, came to wait upon me on account of his being suspicious of the designs of S͟hāh ʿAbbās (against himself).’ ‘I patronized him,’ etc. (as on p. 158).
p. [158], n. 3, and p. 162, n. 1. Both notes are wrong. The place meant by Jahāngīr is Dizfūl, a town in the K͟hūzistān province of Persia, and Jūyza is evidently a copyist’s error for K͟hūz or K͟hūza, another name for K͟hūzistān. Dizfūl is an ancient name, and according to Yāqūt, Barbier de Meynard’s translation, p. 231, the proper spelling is Dizpūl, i.e. ‘the Bridge of the Citadel,’ the town being named after a famous bridge built over the river. For K͟hūz see B. de Meynard, 216.
p. [160], l. 12 from foot. Qabūlah was a town in the Bet Jālandhar Dūʾāb.
p. [163], l. 9. It is 2,000 rupees in I. O. MSS.
p. [163], l. 12. It is not Qāchā Dakhanī in I. O. MSS., but I am not sure what the clause, as given by them, means. No. 181 seems to have bafatāhāīgī for ‘assistance’ (?). Two B. M. MSS. have apparently bafatāhāī kapī, but Add. 26,215 has the Arabic ḥa, while Or. 3276 has the ordinary h, so that the words possibly mean ‘the young of the monkey’ (kapī).