[109] sūʾu-l-qinya, “Bad state of the body, cachexy” (Steingass). [↑]

[110] I do not know of any poet with the tak͟halluṣ Ustād. Possibly Jāmī is referred to. The lines are obscure, and I am not certain of the meaning. The I.O. MSS. omit the negatives in the first two lines. [↑]

[111] Not identified. I.O. MS. 305, seems to have Pānib. Can it be the Mānchan or Majham? Possibly we should read Banās. [↑]

[112] The I.O. MSS. have not the words Nau Rūz, “New Year,” and I am not sure what New Year’s day is meant. The time was October. Perhaps it was the first day of Ẕī-l-Qaʿda that was celebrated, or it may be what is described in Richardson as the New Year’s day of the Balance—viz., the entry of the Sun into the Sign of the Balance. Jahāngīr may have had special regard to that Sign as he was born under it. Perhaps all that is meant is that the feast of 1 Ābān was celebrated. Ābān was a sacred month because Akbar was born in it, and it may be that the feast was celebrated on Thursday the 2nd because the previous day, Wednesday, was regarded by Jahāngīr as unlucky, and was always spoken of as Kam-s͟hamba. But most probably Nau Rūz is simply a mistake of the text. [↑]

[113] I.O. MS. has 600. [↑]

[114] The name of the stage is not given. [↑]

[115] Literally the mother of children, but explained as meaning a female demon (larva) who torments children. See Lane’s Dictionary, 1650, where it is described as “flatulence.” [↑]

[116] See above, p. 243 of text. [↑]

[117] Apparently the vow applied only to shooting. Jahāngīr was not at that time fifty-one years of age by solar computation. [↑]

[118] The natural term of life, which some Orientals regarded as being 120 years. [↑]