[129] Pargana Nūlāʾī in MSS., and this seems right as Nolāʾī, is mentioned in Jarrett, II. 198, as having a brick fort and as being on the Chambal. [↑]

[130] It seems to be Gambhīr in the MSS. [↑]

[131] There seems to be an omission in the recital. We are not told of the first half, but evidently the meaning is that the mice (or rats) ate half the crop on the field, and half of what was brought into the threshing floor. See also Iqbāl-nāma, p. 118. [↑]

[132] Elliot, VI. 364. [↑]

[133] The word maʿnī, “spiritual,” does not occur in the I.O. MSS., and does not appear to be wanted. [↑]

[134] Also a weight = two barley-grains. Blochmann, 36. [↑]

[135] The line is wanting in some MSS. In I.O. MS. 181, the conjunction wa is omitted (p. 145b). [↑]

[136] So in text, but Sunday was either the 10th or the 17th. Apparently Sunday is a mistake for Wednesday, as, later on, Thursday is mentioned as the 14th. [↑]

[137] Iqbāl-nāma, 119, “Three sons.” [↑]

[138] Apparently the meaning is that he carried them off as prisoners. [↑]