[139] Text jāda-dūstī by mistake for jān-dūstī. [↑]

[140] Namak, “salt.” See for a similar expression, p. 149, in the account of Chīn Qilīj. Perhaps the phrase is a reminiscence of the answer given by Muḥammad Ḥusain M. when asked who had captured him. “The king’s salt,” was his reply. [↑]

[141] The Sind is mentioned in Tieffenthaler, I. 184. See also I.G., new ed., XXII., p. 432. It is one of the chief rivers of Central India. [↑]

[142] The word is s͟hikār. Either the ducks were caught in nets and not shot, or the shooting was done by others, for Jahāngīr had vowed to give up shooting from the time of S͟hujāʿ’s illness. [↑]

[143] Akbar really took it in the 14th year of his reign (March, 1569). The siege lasted a month, according to Abū-l-Faẓl. Akbar-nāma, II. 339. [↑]

[144] Elliot, VI. 366. [↑]

[145] For notes about the meaning of the word chaukandī, “four-cornered,” see Elliot, V. 347 and 503. [↑]

[146] Text Rustam, but it is Dastam in MS. 181, and it appears from Blochmann that Dastam or Dostam is the proper spelling. See pp. 398 and 620. [↑]

[147] Apparently Jahāngīr spent the night in this summer-house. [↑]

[148] K͟hilaʿāt, surely used here on account of the alliteration k͟harjī u K͟hilaʿāt. At p. 10 of Price’s “Jahangir” it is stated that he released 7,000 prisoners from Gwalior Fort! [↑]