The Second Oration is a panegyric of the Emperor Constantius, written while Julian, after his elevation to the rank of Caesar, was campaigning in Gaul.[216] It closely resembles and often echoes the First, and was probably never delivered. In his detailed and forced analogies of the achievements of Constantius with those of the Homeric heroes, always to the advantage of the former, Julian follows a sophistic practice that he himself condemns,[217] and though he more than once contrasts himself with the “ingenious rhetoricians” he is careful to observe all their rules, even in his historical descriptions of the Emperor's campaigns. The long Platonic digression on Virtue and the ideal ruler is a regular feature of a panegyric of this type, though Julian neglects to make the direct application to Constantius. In the First Oration he quoted Homer only once, but while the Second contains the usual comparisons with the Persian monarchs and Alexander, its main object is to prove, by direct references to the Iliad, that Constantius surpassed Nestor in strategy, Odysseus in eloquence, and in courage Hector, Sarpedon and Achilles.

ΙΟΥΛΙΑΝΟΥ ΚΑΙΣΑΡΟΣ

(Julian, Caesar)

ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΟΣ ΠΡΑΞΕΩΝ Η ΠΕΡΙ ΒΑΣΙΛΕΙΑΣ.

(The Heroic Deeds of the Emperor Constantius, Or, On Kingship)

Τὸν Ἀχιλλέα φησὶν ἡ ποίησις, ὁπότε ἐμήνισε καὶ διηνέχθη πρὸς τὸν βασιλέα, μεθεῖναι μὲν ταῖν χεροῖν τὴν αἰχμὴν καὶ τὴν ἀσπίδα, ψαλτήριον δὲ ἁρμοσάμενον καὶ κιθάραν ᾄδειν καὶ ὑμνεῖν τῶν ἡμιθέων τὰς πράξεις, καὶ ταύτην διαγωγὴν τῆς ἡσυχίας ποιεῖσθαι, εὖ μάλα ἐμφρόνως τοῦτο διανοηθέντα. [D] τὸ μὲν γὰρ ἀπεχθάνεσθαι καὶ παροξύνειν τὸν βασιλέα λίαν αὔθαδες καὶ ἄγριον· τυχὸν δὲ οὐδὲ ἐκείνης ἀπολύεται τῆς μέμψεως ὁ τῆς Θέτιδος, ὅτι τῷι καιρῷ τῶν ἔργων εἰς ᾠδὰς καταχρῆται καὶ κρούματα, ἐξὸν τότε μὲν ἔχεσθαι τῶν ὅπλων καὶ μὴ μεθιέναι, αὖθις δὲ ἐφ᾽ ἡσυχίας ὑμνεῖν τὸν βασιλέα καὶ ᾄδειν τὰ κατορθώματα. [50] οὐ μὴν οὐδὲ τὸν Ἀγαμέμνονά φησιν ὁ πατὴρ ἐκείνων τῶν λόγων μετρίως καὶ πολιτικῶς προσενεχθῆναι τῷ στρατηγῷ, ἀλλ᾽ ἀπειλῇ τε χρῆσθαι καὶ ἔργοις ὑβρίζειν, τοῦ γέρως ἀφαιρούμενον. συνάγων δὲ αὐτοὺς ἐς ταὐτὸν ἀλλήλοις ἐπὶ τῆς ἐκκλησίας μεταμελομένους, τὸν μὲν τῆς Θέτιδος ἐκβοῶντα

(Achilles, as the poet tells us, when his wrath was kindled and he quarrelled with the king,[218] let fall from his hands his spear and shield; then he strung his harp and lyre and sang and chanted the deeds of the demi-gods, making this the pastime of his idle hours, and in this at least he chose wisely. For to fall out with the king and affront him was excessively rash and violent. But perhaps the son of Thetis is not free from this criticism either, that he spent in song and music the hours that called for deeds, though at such a time he might have retained his arms and not laid them aside, but later, at his leisure, he could have sung the praises of the king and chanted his victories. Though indeed the author of that tale tells us that Agamemnon also did not behave to his general either temperately or with tact, but first used threats and proceeded to insolent acts, when he robbed Achilles of his prize of valour. Then Homer brings them, penitent now, face to face in the assembly, and makes the son of Thetis exclaim)

Ἀτρείδη, ἦ ἄρ τι τόδ᾽ ἀμφοτέροισιν ἄρειον

Ἔπλετο, σοὶ καὶ ἐμοί,

(“Son of Atreus, verily it had been better on this wise for both thee and me!”[219])