—¿Se conocen muchos tipos comerciales de café americano?

—Tiene Ud. el que se llama en el comercio[9] café de Santos, caracterizado por su película rojiza; el de Méjico que se parece al moka, pero que tiene granos más grandes y su color menos claro[10]; el café yungas de Bolivia, de semillas grandes; el de Martinica; el de Cayena, de semillas alargadas e irregulares; los de Puerto Rico y de la Habana, de color verde azulado. Naturalmente estos colores son los del grano crudo, que no ha sido tostado. La torrefacción se lleva a cabo en los centros importadores.

Chapter Footnotes:

[1] resultase (resultare), if it should turn out. The second form is given here for the sake of illustration, but it is used only in legal and contract forms.

[2] Eso pudo hacerse mientras la tierra era..., That could be done while land was.... Note use of preterite and imperfect.

[3] provistas, como se hallan, equipped as they are. VARIANTS: Provistas como están; toda vez que están provistas de.

[4] ¿Ha visitado Ud. alguna vez una...? Have you ever visited a...?

[5] Tuve la suerte de, I had the good luck to; I was lucky enough to.

[6] en pleno florecimiento, in full flower. VARIANTS: En flor; en el período de su florecimiento.

[7] ¿... lo que no es poco decir? which is saying a good deal.