[133] I am indebted to Maltby for this translation.

[134] Cf. Piers, on Mœr. p. 351, and the Cambridge editor.

[135] But see ed. Camb.

[136] Such is the force, of ου γαρ αλλ'.

[137] These lines are very corrupt, and perhaps, as Dindorf thinks, spurious.

[138] Markland rightly reads ‛ιεροφυλακες.

[139] "dicam me daturam." MARKLAND.

[140] ‛οδ' is the correction of Brodæus.

[141] νεως πιτυλος seems not merely a periphrase, but implies that the oars are in the row-locks, as if ready for starting.

[142] But the Cambridge editor very elegantly reads ει τοι.