[133] I am indebted to Maltby for this translation.
[134] Cf. Piers, on Mœr. p. 351, and the Cambridge editor.
[135] But see ed. Camb.
[136] Such is the force, of ου γαρ αλλ'.
[137] These lines are very corrupt, and perhaps, as Dindorf thinks, spurious.
[138] Markland rightly reads ‛ιεροφυλακες.
[139] "dicam me daturam." MARKLAND.
[140] ‛οδ' is the correction of Brodæus.
[141] νεως πιτυλος seems not merely a periphrase, but implies that the oars are in the row-locks, as if ready for starting.
[142] But the Cambridge editor very elegantly reads ει τοι.