Yours sincerely,
Debendranâth Tagore.”
Whatever may be thought by others of such a letter, to me it seems a most instructive and characteristic page in the recent history of India. Let us think, first of all, whether there is a single man living in Europe, a man of wealth and high position in his own country, who could have penned such a letter in a foreign language, whether German or Sanskrit. There is hardly a word in it that would have to be altered, and as to the spirit pervading it, no bishop need be ashamed of it. And yet how many people are there even among members of the Indian Civil Service, who would look upon this man as their equal, not to say, as their better? What he says about the new lessons which even we in England might learn from India, more particularly from the Rig-Veda and the Upanishads, is by no means a mere phrase. He knew quite well what he meant. He was quite sufficiently acquainted with our language, our literature, our philosophy and religion to have a right to say that there are things in those books which are new to us, and might be truly helpful to everybody who strives to solve for himself the many riddles of this world. Let us remember, first of all, that the Rig-Veda is the oldest book of the world. It is older than anything in Greece and Rome, older, as a book, than any book in China, older than the old Persian Avesta, older than Buddhism and its sacred canon, older also than the Old Testament. I know that this last statement will make many people shake their heads, as if the truth and value of a book depended on its age. Is the Old Testament truer than the New, because it is older? Truth is neither young nor old, it is eternal, and history teaches us that the older a religion, the more has it been exposed to deterioration in the hands of priests and no-priests. Ancient ruins are, no doubt, venerable and impressive, but for dwelling in them and for the daily work of life new buildings are better.
No one would say that because the Rig-Veda is the oldest book of the human race—we cannot call cuneiform or hieroglyphic inscriptions, however large they are, books in the ordinary sense of the word—it is therefore the best or the truest. It is on the contrary a record of the childhood of our race, full of childish things, but full also of such unexpected sparks of thought as occasionally startle us from the minds and mouths of babes. The more childish the words of the Rig-Veda are, the more instructive they should prove to us. Where are we to study the origin of religion of the Aryan race to which we ourselves belong by language and thought, if not in the Rig-Veda? Nor does it require much study. Whoever runs may read it on every page. No one doubts now that the gods of the ancient Âryas were representatives of the great phenomena of nature, conceived in the only way in which, in the then state of language and thought, they could be conceived, that is as active and personified. What we should have anticipated, and what in fact was anticipated by philosophers, was fully confirmed by the hymns of the Rig-Veda, which were found to be addressed to the Dawn, the first miracle and the greatest revelation the world has ever seen, though we have learnt to look upon the light of the morning as a matter of course. They were addressed to the morning Sun, the bringer of light and life, to the blue Sky, the gatherer of clouds, the giver of rain and fertility, to the Earth, the Rivers, the Fire, the Storms, and many more.
During the period reflected in the songs of the Rig-Veda, the poets had already made the step from the worship of many gods, the Devas, or the Bright Ones, as they called them, to the recognition of one, but still personal God above all gods, nay, they had purified the concept of that Supreme Being from all that was implied in a male or female personality, and had acknowledged it as neither of the one nor of the other sex, as untrammelled by what personality means with us, as the true, free, and eternal Godhead of which the other gods were but human renderings more or less perfect. We can watch in the Rig-Veda how all these thoughts and conceptions of the Deity arose naturally in the human heart, and there is no other literature in which the genesis of the Divine in the human mind can be so fully and so clearly watched and studied. A record of this theogonic process is surely worth having, and though it naturally holds true of the Aryan race only, it is after all the race to which we ourselves belong, not merely by blood and bones, but, by what is far more important, by language and thought. If we can observe this theogonic process among other races also, whether civilised or uncivilised, a comparison of the different roads that led to God may become most important. Care, however, must be taken not to mix what is heterogeneous. The religions of uncivilised races, whether ancient or modern, but mostly modern, should be studied by themselves, and of course by scholars only, or by those who have at least a knowledge of the grammar of the language in which the religious ideas of such races lie embedded. A beginning in this direction has been made, and much may be expected from ethnological studies in the future. Hitherto they have mostly proved amusing only, and without much scientific value, for which the scarcity of materials is answerable far more than the credulity of some of our ethnological students. What is the true value of the theogony of the Aryan race is its historical character, and its continuity which enables us to watch the growth of the concepts of the gods and of God in an unbroken chain till we arrive, chiefly in the Upanishads, at that true conception of the Godhead, free from all limitations, even from that of personality, in the human sense of that word, a stage that had been reached by Greek and Jewish thinkers at Alexandria in the first centuries of Christianity, but was soon afterwards hidden again in the clouds of theological anthropomorphism.
It makes no difference whether we ourselves consider this religious development of Aryan thought of the Godhead as true or mistaken. Its real interest is that it has historical reality, and that at all events we can learn lessons from it which we can learn nowhere else. It was my desire to gain a direct knowledge of what is preserved in the Rig-Veda of the earliest religious development of our race, and thus to fill a gap which had been felt for many years and deplored by all true scholars, that made me conceive the idea of publishing the text and native commentary of the Rig-Veda; a task not without its difficulties, both scientific and material, for it would otherwise have been undertaken long before.
I have a letter dated August, 1845, now before me from the late Professor Roth, the editor with Professor Boehtlingk of our great Sanskrit Dictionary, where he says, “It is a truly youthful boldness to undertake an edition of the whole of Sâyana’s commentary by yourself alone,” and he proposes that I should allow him, Dr. Trithen, Dr. Rieu and others to take each a part of the work. In some respects I am sorry now that I did not accept this offer, for the Veda would have appeared sooner. But there were difficulties in this combination, as in most combinations, and being then very youthful and bold, I took the whole work on my own shoulders.
But if my edition of the Rig-Veda helped to usher in quite a new period in Sanskrit scholarship in Europe, it naturally produced an even greater commotion all over India. After all, it was their Bible, and had never been published before during the three or four thousand years of its existence. Attempts were made in various quarters to taboo it, as having been printed by a Mlekkha and with cow’s blood; but the book proved itself too strong, it was indispensable, and was soon accepted even by those who at first had placed it under their interdict. The late Dr. Haug sent me a full account of a meeting held by the Brâhmans at Poonah, who, though unwilling at first to touch the book, called an assembly in which a man, not a Brâhman, read out my edition, and all the Brâhmans corrected whatever MSS. they possessed, according to the text as settled in the distant University of Oxford.
Râjah Râdhâkânta Deva.
This brought me into correspondence with many of the leading men both among the conservative and orthodox, and among the progressive and enlightened party in India. At the head of the conservative party stood then a well-known man, Râjah Râdhâkânta Deva, a kind of Indian Lord Shaftesbury. He had distinguished himself by publishing a large thesaurus of the Sanskrit language in seven large quarto volumes, called the Sabdakalpa-druma, the paradise-tree of words. I was highly pleased when I received so valuable a present from the Râjah, and deeply interested in a letter which accompanied it. People in India, even intelligent people, were evidently very much puzzled, how a Mlekkha, as they called all barbarians, or all not twice-born men, could have got hold in the libraries of Germany, France, and England of the disjecta membra of their sacred book, how he could have made it out, and actually corrected it. The reforming party naturally rejoiced in the publication of the Veda. But some even of the old orthodox believers in the Veda were highly pleased when I presented to them their venerable Bible. Strange as it may seem to us, such is the power of a long-continued tradition that even the more enlightened among the Hindus, at least at the time of which I am writing, had no kind of doubt as to the divine origin of the Veda. They looked upon it not only as a revelation granted to mankind thousands of years ago, but they believed that it was premundane, that it had existed in the mind of the Supreme Being from all eternity, and had been breathed forth before the beginning of the world. They thought of it, not as a book, but as a revelation handed down from teacher to pupil in an uninterrupted succession. There existed manuscripts of it, but not very many, and the only way recognised in India of learning the Veda, without destroying its sanctity and efficacy, was to learn it by heart from the mouth of a qualified teacher. Every word, every letter, every accent of the Veda had been settled by authority as far back as about the fifth century B.C., and from that point of view the authority of oral tradition was, and is still considered much higher than that of a mere manuscript. Formerly, as in the time of the Laws of Manu, it was even forbidden to write the Veda or to sell copies of it. That so sacred and more than sacred a work should have been published for the first time by a barbarian, and that hundreds of copies of it should suddenly be for sale in the streets of Benares, Bombay, and Poonah, was at first a very great shock to the orthodox. Still, though there were protests, and though all sorts of doubts were thrown on the genuineness of the printed text, even the most bigoted opponents of everything European had at last to give in, and to confess that the printed text was really their true Veda, and that it was more complete and more correct than any manuscript then in existence.