We must never forget that the ancient literature of India was entirely mnemonic. This may sound almost incredible, yet there are few Sanskrit scholars who would any longer doubt it. In their recognised system of education the imprinting of the ancient books on the memory of the young was the most essential feature. Boys, not girls, had to spend years and years of their youth, while staying in the house of a Guru, in learning by heart line after line of certain books, and nothing else. Thus only can we account for the wonderful capacity and tenacity of their memory. They at first learnt their sacred books, as I have known children to learn poems in a foreign language, without even attempting to understand a single word. Children of good Brâhman families were simply treated like sheets of paper, on which the teacher impressed letters, syllables, words, and sentences by sound only. Later only came the time for going over (Adhyayana) what stood thus imprinted on their memory, and for understanding, under the guidance of qualified teachers, its real purport. This, too, may seem almost incredible to us, but in the absence of writing and printing, what else could have been done? Every boy who passed through the orthodox system of education (Brahmakaryâ) became a copy of whatever text he was made to learn, and this copy had to be kept in good condition by constant repetition. Unless we keep this clearly before our mind, we shall never understand the state of ancient literature in India, with all its changes and chances, before the introduction of writing. When we consider, for instance, the enormous bulk of the ancient Sanskrit epic, the Mahâbhârata, a poem of more than 90,000 couplets, four volumes quarto, we hesitate before accepting it as a mnemonic poem. And yet we have what amounts to almost positive evidence of the poem having existed before the introduction of writing into India, in the fact that there is an episode, added at the beginning of the poem, in which we are told how the whole poem was reduced to writing by the god Ganesa, and that this episode is absent in many MSS., particularly those of the South of India. And even after the introduction of writing every precaution was taken to keep certain sacred texts from being written down, so as to force each rising generation to learn their literature, sacred and profane, from the mouth of a teacher, and not from a manuscript. Even to the present day this old system of imprinting whole books on the brain has not been allowed to become entirely obsolete, and the mnemonic achievements which in several cases I have witnessed myself in young men when they come to Oxford are almost unbelievable.

A printed edition of their sacred Rig-Veda was therefore, even under the changed circumstances of the nineteenth century, a kind of monstrosity. Among the first to recognise my edition of the Rig-Veda was the Râjah Râdhâkânta Deva, and his recognition was all the more important to me as he stood at the head of the strictly orthodox and conservative party in Bengal. He himself had no doubt that the whole Veda was really the eternal word of God, and that an unswerving faith in it was the sine quâ non of a religious and pious life. Even such highly esteemed books as the Laws of Manu, the Mahâbhârata and the Purânas had to give way before it, if there should ever be any difference between them and the Veda. We can hardly imagine how people in India could live in such an atmosphere, but it evidently agreed both with those who thought for themselves and with those who thought as they were bid.

My friend, Râdhâdkânta, however, made some reservations. The Rig-Veda, he said, though far the most important, is only one out of four Vedas which, though all founded on the Rig-Veda, have each certain portions peculiar to themselves. This no one would have denied, but what are the hymns of all other so-called Vedas put together, if compared with the Rig-Veda? They are mere sacrificial prayer-books, most of their hymns being taken from the Rig-Veda, and the Atharva-Veda being confessedly a later collection, though it contains curious remnants of Indian popular poetry, incantations, medical formulas, and the like. If all had been lost, except the Rig-Veda, the loss would not have been very great, at least so far as the study of ancient mythology and religion was concerned. Of course I had studied the Yagur-Veda, and had actually copied the whole of it with Mahîdhara’s commentary at Paris. This was published afterwards by Professor Weber from my own copy which I had presented to him. I could also tell my Indian friend that we possessed in Germany an edition of the Sâma-Veda by Benfey, and were expecting an edition of the Atharva-Veda by Roth. These were editions of the hymns of the four Vedas, but I could assure him that even the Brâhmanas, on which he laid great stress as being the highest authorities for sacrificial rules, for traditions, and ancient customs, were no longer hidden from us, but ready to be published by scholars such as Haug, Weber, Aufrecht, and others. But even then he would still make his reservations. We might know one Sâkhâ, or text, he said, of each of their sacred books; but, in conformity with the highest theological authorities, he maintained that there existed formerly many more of such texts which had become extinct; but which nevertheless must be admitted as the original authority for any doctrines or customs not sanctioned by the Vedas, such as we possess them now. The first part of this argument I readily granted, but I had to demur to the second, because anything, even the most degrading customs, might thus have been invested with a divine sanction.

And so it was, as is well known by this time, in the case of Sutti, or the burning of widows, a custom which, though it had long ago been abolished by law, gave rise to a long and animated controversy between the old Râjah, Professor Wilson, and myself.

To show what kind of man the Râjah was, I shall here give some specimens of his letters. It is difficult to do this, because, as I stated before, the style adopted by Hindus in writing letters, whether in Sanskrit or in English, is so flowery and ornate that, particularly when it is addressed to oneself, it seems very conceited and egotistical to publish any of their laudatory remarks. Allowance must be made for Oriental phraseology, and all superlative expressions have to be considerably reduced in English before they reach the level of reality.

In November, 1851, the Râjah, when sending me his Thesaurus, wrote:—

“When I ventured to assume the character of a lexicographer, my most ambitious wish was but to revive the study of Sanskrit in my own country, where it has been on the decline; but I should not dissemble that love of fame stimulated my exertions through worldly tribulations, where patience must have failed and perseverance wearied. I devoted the greatest portion of my life and no inconsiderable amount of labour and expense to the execution of the work; and though as an encyclopaedist I have no claim to originality, or to the merits of genius, yet, I trust, my industry and application will, at least, be applauded when I may be considered as a humble pioneer of Sanskrit learning. I have endeavoured to obtain the approbation of those whose good opinion one cannot but be proud of and solicitous to secure; nor is it an inconsiderable reward of my labour that it has deserved the commendation of a Müller and a Wilson, who have won golden opinions by their profound scholarship in Sanskrit.”

To be named by the side of Wilson was a compliment highly appreciated by a young man of twenty-eight, as I then was, and I may be pardoned for having felt flattered at the time more than was perhaps quite right, by the old Râjah’s well-turned phrases.

Then, turning to my edition of the Rig-Veda, my correspondent continued:—

“I have lately been honoured by the Honourable the Court of Directors with the present of the first volume of your noble and excellent edition of the Rig-Veda, published under their patronage. Some time ago when I received your specimen copy of it, which you had so politely desired Dr. Roer to send me, I read it with eagerness, and, although I was obliged to return it sooner than I could have wished, I saw enough to convince me that you would go far beyond all expectation, and your present publication has confirmed this opinion.