“Arduous and novel as is the undertaking you have entered on amidst a variety of disadvantages, the able and masterly manner in which you have begun to execute it displays your profound erudition, critical acumen, and unparalleled industry of research; you stand forth a very illustrious example of uncommon ardour and undaunted perseverance, such as is not to be cooled by discouragement, nor obstructed by difficulty; your labours will furnish the Vaidik Pandits with a complete collection of the Holy Sanhitâs of the first Veda, only detached portions of which are to be found in the possession of a few of them, and enable the student of antiquity ‘to snatch the veil that hung her face before,’ supply materials for the history of the ancient East—nay, ancient world, and rear up for you a monument more durable than brass.”

I confess I feel somewhat ashamed of copying this panegyric, but no one will suspect me of having believed a word of it. It seemed to me, however, that a letter so well conceived and so well expressed was worthy of being preserved as showing a phase through which the Indian mind had to pass, and which by this time it has left behind. If we consider how different the trend of native thought really is from our own, we shall have to confess that few, if any, European scholars have ever mastered any Oriental language to the same extent as the writer of this letter has mastered English, or have adapted their thoughts so cleverly to English models as this old Râjah.

Let us see now how he arranged the facts of the case, so as to satisfy his own mind:—

“It is surely,” he continues, “a very curious reflection on the vicissitudes of human affairs that the descendants of the divine Rishis (prophets) should be studying on the banks of the Bhâgîrathî (Ganges), the Yamunâ (Jumna), and the Sindhu their Holy Scriptures as published on the banks of the Thames by one whom they regard as a distant Mlechchha, and this Mlechchha, the descendant of the degraded Kshattriyas (noblemen), according to our Sâstras, and claiming a cognate origin with the Hindus, according to the investigations of the modern philologists, who will ere long rise to the rank of a Veda-Vyâsa (arranger and revealer of the Veda) of the Kaliyuga.

“Though our Sâstra is deemed the grand and primeval fountain from which the present streams of knowledge that run through the civilised countries of the globe have taken their rise, yet it has not been considered as defiled by receiving into it a foreign tributary. As Yavanâchârya (a Greek teacher) gave to the Hindus his system of astronomy many centuries ago, so the German Bhatta (Doctor) is now giving them his edition of the Rig-Veda, and will, as he promises, furnish them with his commentaries upon them.”

If we wish to understand and to appreciate the effort made by this highly educated Indian nobleman, to digest what must have been a hard morsel to his orthodox mind, the edition of his own sacred book by a German or an Englishman, let us try to imagine what it would have been to us if the New Testament, never printed before, had been published for the first time, not by a Dutch scholar, such as Erasmus, but by a Hindu at Benares. We know how great was the commotion when, after the invention of printing, Erasmus published the first critical edition of the New Testament. We must not imagine that the feelings of awe and reverence for their Veda were different from our own for the Bible. To have this book, which few only had ever seen before in India, sent to them from London and offered for sale, proved indeed a great shock to the Hindu conscience, nor was it easy for many of their priests to take the same dispassionate view as this enlightened Râjah. He had by no means broken with his religious convictions or national prejudices, and in his eyes, in spite of all his kindness and politeness, I was and could be no more than a Mlekkha, that is a barbarian. As I had never been in India and could never, like so many other scholars, have availed myself of the valuable assistance of native Pandits, it seemed to him impossible to account for my knowledge of Sanskrit, particularly of the obscure and difficult Vedic Sanskrit, unless he made me a descendant of certain noble or Kshattriya families who, according to the Purânas, had been exiled from India many centuries ago. And, as if to quiet his own conscience in accepting my edition of his sacred book as undefiled by the foreign hands through which it had passed, he reminded himself that after Alexander’s conquests in India certain Greeks or Yavanas had acted as teachers to the astronomers of India, and had even been accepted as inspired, so long as they taught what was true. All this shows a most interesting crisis through which the Hindu mind had passed in former times, and had to pass once more, a crisis which, though it has not yet finished, is at all events preparing a religious reformation in India, by assigning to the Veda its true historical position, as the best that the Hindu mind could have produced four thousand years ago, and that to the present day has retained a certain vitality among the true leaders of the people of India.

I have always been a bad correspondent, finding it quite impossible even at that early time to answer all the letters of my many unknown friends. India, from a very early day in my career, has been smothering me with letters, many of them in Sanskrit or in local dialects which I do not even understand. Now it seems that in this case also I waited for some time before acknowledging so interesting a letter as that of the Mahârâjah. However, I find the draft of a letter to him among my papers, and I may as well give an extract from it here:—

“The letter which you addressed to me in 1851 on receiving the first volume of my edition of the Rig-Veda reached me so late that I had nearly finished the second volume of my Rig-Veda, and I therefore postponed writing to you, because I wished at the same time to send this my second volume, if only to show you that I meant what I said, and was determined to carry out my undertaking—namely, to publish in time the whole collection of the sacred hymns of your Rishis, together with the commentary composed in the fourteenth century by the learned Sâyanâkârya. I have stated in my Preface how much I owe to your valuable Thesaurus, a work which will make your name not only revered by your own countrymen, but respected among all the scholars of Europe. Tathâ ka srutih, Yâvad asmin loke purushah punyena karmanâ srûyate, tâvad ayam svarge loke vasatîti. And thus says your Scripture: ‘So long as a man is known in this world by a good work, so long does he dwell in heaven.’... How happy I should be if I could spend some time at Calcutta or Benares, and discuss with you and your learned Pandits your ancient religion, your sacred writings, your traditions, and the future of religion in India. It was not mere idle curiosity that led me to a study of the Veda, but a wish to know a work which has been for so many centuries the foundation on which millions and millions of human beings have built up their religious convictions. However much we may differ from the old forms of faith and worship, it is our duty, it seems to me, to approach every religion with respect, nay, with reverence. The vital principle, the original source of religion, is the same everywhere; it is faith in a Higher Power, and a belief that our moral life should be such as to please Him to whom we owe our being and to whom we feel bound to ascribe the highest perfection which our limited human faculties can conceive. Nor have I been disappointed by the Rig-Veda, though it is different from what I and others expected. There are large portions in it which have hardly any connection with religion at all, but they are interesting all the same as relics of antiquity, such as the song of the gambler, the dialogue between Lopamudrâ and Agastya, between Yama and Yamî, between Purûravas and Urvasî. Other prayers for health and wealth are appropriate in their simplicity to a very primitive state of society. But there are passages which show a truly religious spirit, such as ‘Ekam sad viprâ bahudhâ vadanti’—‘The sages speak in many ways of the One that exists’; ‘Yo deveshu adhi deva eka âsît’—‘He who alone is God above gods.’ Simple moral sentiments also occur in it which deserve to be treasured; such is ‘Vi mak khrathâya rasanâm ivâgah’—‘Loose from me sin like a rope’; ‘Dâmeva vatsâd vi mumugdhy amho, na hi tvadâre nimishas ka nese’—‘Loose from me sin like a rope from a calf, for away from Thee I am not master of a twinkling of the eye.’ Though their number is small in the Sanhitâ, yet there is so much more simplicity and purity in most of these old hymns that I cannot understand how they could ever have been superseded by the Purânas, works which from a moral, religious, and intellectual point of view do not seem to me worthy to rank as the Bibles of a nation so highly gifted as the inhabitants of Âryâvarta.

“If my edition of the Rig-Veda could help towards bringing the people of India back to the study of what their ancient writers unanimously considered as the highest authority of their religion, it would, I think, be an important step forward, not backward, though I hope that the future has even greater things in store for them than a mere return to their ancient form of belief and worship. We must not forget that, like everything else, religions also grow old and can seldom defy four thousand years. The antiquity of a religion which is often appealed to as a proof of its truth, seems to me to tell in the very opposite direction. The older it is, the more likely it is to have become effete in human hands, and unfit for new times, and to require either reformation or entire abolition, to make room for a new and better form of faith.

“I know you are bound to consider me as a Mlekkha, but allow me to say that I do not entertain the same exclusive feelings towards you and your countrymen. And remember that one of your Vedic Rishis says that all the castes, the Sûdra as well as the Brâhmana, came from Brahman, and participate, therefore, in the same nature and substance, the Divine in man. We believe that all men are equal before God, and with that feeling and in that spirit I remain, with great respect,