And Trishodadhi, as he listened, murmured to himself: Ha! better it were to have no heart at all, than such a heart as thine. And all oblivious of his muttering, he listened to the tale.

XIX

And the elephant said: Pippala, she drank, and instantly fell back upon the couch, and lay, paler than the digit of the moon by day, and still as a picture painted on a wall. And I said in exultation and triumph to myself: Now, leave her and let it work, and in the meantime, I will watch her till she wakes. And now, all her suffering and trial is over; and little indeed shall she have cause to complain of changing that old husband for myself. And I said to my wita: Now, begone, and leave me alone with her; and to-morrow I will see to thy reward. And as he went, that wita whispered in my ear: Maharáj, the business is done. Now then, very soon, she will have utterly forgotten all, and thy turn to play the husband has arrived. And he gazed at me for a moment with a smile of evil omen, and I was troubled as I saw it, for his eye resembled that of a vulture sitting on a cemetery wall. Alas! even then, I did not understand. And then he went away, vanishing like Trishodadhi in the ocean of the world. Ha! wise he was to disappear, for well he knew that on the morrow, the very sight of me would have been the signal of his death.

And when he had gone, I remained alone in that chamber with Watsatarí, to watch till she awoke. And I wandered up and down, as it were on tiptoe, with agitated steps, while the night crept slowly on, hour after hour, and every now and then I stopped to look at her as she lay upon the couch; and like a wild beast in a cage, I went to and fro, unable to remain at rest, tossed here and there by the tumult in my soul, where anticipation and impatience, and desire and triumph and delight, and doubt and apprehension jostled each other like waves of the sea, roused into disquiet by the wind of passion, and yet pervaded by unutterable longing to grow calm and be still at the sight of that lovely digit of the moon rising as it were to quell it in an instant and allay its storm, by awaking from her sleep. And in the meantime, the light of the real moon grew gradually stronger, and stole into the room, as if desirous to become reunited with that sleeping beauty that resembled a portion of himself.[[18]] And seeing it, I said within myself: Surely the moon is right, and now he shall have his wish; for I am not jealous of sharing her with such a lover. And I extinguished all the lamps, and threw open all the trellises, and I sat down on a couch a little way off, and watched her beauty and adored it as she lay, bathed in the soft and silver light of that lord of heavenly nectar. And the shadows of the strings of the moonstones hanging in rows along the windows fell over her in stripes that resembled the bars of a cage, as if wishing to keep her prisoner against her will. And so as I watched her in ecstasy, the sound of the camphor ooze dropping slowly every now and then on the marble floor below murmured in my ear like music and a melody of slumber, and played on the fatigue and agitation of my soul, and at last, all unawares, I fell asleep.

And all at once, I awoke, and started up, and looked, and lo! the moonlight had all but gone. And in the darkness, lit as it were by the shadow of his last remaining ray, which fell upon her, I saw her lying, absolutely still, exactly as she lay before. And suddenly, as I saw her, I began to tremble like a leaf. And in the silence, I heard my own heart beating, as if it wished to wake her, like the noise of a drum. And all my hair suddenly stood on end, and the sweat broke out upon my brow. And I said to myself: Ha! she is very still, lying exactly as she lay before, never having moved.

And I stood gazing at her in a stupor, and listening to my own heart, that beat in my ears like the surge of the sea. And then, very slowly, I went silently on tiptoe up to that couch on which she lay. And I bent over her, listening, and all at once I touched her with my hand. Ha! pippala, she was colder than the marble floor. And she smiled in that dying moonlight, saying as it were: Maharáj, I was right after all; and as I told thee, thou hast stolen my body, only to find it deserted by the soul.

[[1]] The japamála, "string of muttering," is exactly the rosary of the West.

[[2]] The sacred fig, ficus religiosa. The word should be pronounced almost exactly like people—dissyllabically.

[[3]] This, though strange to Western modern ears, would be quite familiar to an old Hindoo. All these "curses" had their "termination" definitely assigned to them (áwadhi) exactly as in the text, deliverance being made conditional on the telling of the tale.

[[4]] The name, par excellence, of a model Hindoo wife is patidewatá, patiwratá: i.e. she to whom her husband is a god. This epithet is the Victoria Cross, the blue ribbon of the Indian matron.