[1] This Tartar is called a 道人, ‘a man of the Tâo,’ or faith of Buddha. It occurs several times in the sequel, and denotes the man who is not a Buddhist outwardly only, but inwardly as well, whose faith is always making itself manifest in his ways. The name may be used of followers of other systems of faith besides Buddhism.

[2] See the account of the kingdom of Kophene, in the 96th Book of the first Han Records, p. 78, where its capital is said to be 12,200 le from Chʽang-gan. It was the whole or part of the present Cabulistan The name of Cophene is connected with the river Kophes, supposed to be the same as the present Cabul river, which falls into the Indus, from the west, at Attock, after passing Peshâwar. The city of Cabul, the capital of Afghanistan, may be the Kophene of the text; but we do not know that Săng-shâo and his guide got so far west. The text only says that they set out from Khoten ‘towards it.’

[3] Tsze-hoh has not been identified. Beal thinks it was Yarkand, which, however, was north-west from Khoten. Watters (‘China Review,’ p. 135) rather approves the suggestion of ‘Tashkurgan in Sirikul’ for it. As it took Fâ-hien twenty-five days to reach it, it must have been at least 150 miles from Khoten.

[4] The king is described here by a Buddhistic phrase, denoting the possession of vîryabala, ‘the power of energy; persevering exertion—one of the five moral powers’ (E. H., p. 170).

[5] Nor has Yu-hwuy been clearly identified. Evidently it was directly south from Tsze-hoh, and among the ‘Onion’ mountains. Watters hazards the conjecture that it was the Aktasch of our present maps.

[6] This was the retreat already twice mentioned as kept by the pilgrims in the summer, the different phraseology, ‘quiet rest,’ without any mention of the season, indicating their approach to India, E. H., p. 168. Two, if not three, years had elapsed since they left Chʽang-gan. Are we now with them in 402?

[7] This is the Corean reading (山), much preferable to the (止) of the Chinese editions.

[8] See [chap. iii, note 8]. Watters approves of Klaproth’s determination of Kʽeeh-chʽâ to be Iskardu or Skardo. There are difficulties in connexion with the view, but it has the advantage, to my mind very great, of bringing the pilgrims across the Indus. The passage might be accomplished with ease at this point of the river’s course, and therefore is not particularly mentioned.

[9] Who had preceded them from Khoten, [chap. iii paragraph 3].

CHAPTER V.
GREAT QUINQUENNIAL ASSEMBLY OF MONKS. RELICS OF BUDDHA. PRODUCTIONS OF THE COUNTRY.