Bâre andar piâ karanglâ, na is sâs, na pâs. Je Maullâ is nûn zindâ kare, do bâtân kare hamâre sâth. Laihndion charhî badalî, hâthân pâiâ zor: Kehe 'amal kamâio, je jhaldi nahîn ghor?
The corpse has fallen under the hedge, no breath in him, nor any one
near.
If God grant him life he may talk a little with me.
The clouds rose in the west and the storm was very fierce;
What hast thou done that the grave doth not hold thee?
Verses.—In original—
Asîn bhî kadîn duniyân te inhân the;
Râjâ nal degrîân pagân banhde,
Turde pabhân bhâr.
Âunde tara, nachâunde tara,
Hânke sawâr.
Zara na mitthî jhaldî Râjâ
Hun sau manân dâ bhâr.
I, too, was once on the earth thus;
Fastening my turban like a king,
Walking erect.
Coming proudly, taunting proudly,
I drove off the horsemen.
The grave does not hold me at all, Raja:
Now I am a great sinner.
Chaupur, p. 256.—Chaupur is a game played by two players with 8 men each on a board in the shape of a cross, 4 men to each cross covered with squares. The moves of the men are decided by the throws of a long form of dice. The object of the game is to see which of the players can move all his men into the black centre square of the cross first. A detailed description of the game is given in The Legends of the Panjâb, vol. i. pp. 243, 245.
HOW RAJA RASÂLU SWUNG THE SEVENTY FAIR MAIDENS, DAUGHTERS OF THE KING
The daughters of Raja Sarkap.—The scene of this and the following legend is probably meant to be Kot Bithaur on the Indus near Atak.
Verses.—In original—
Nîle-ghorewâliâ Râjâ, niven neze âh!
Agge Râjâ Sarkap hai, sir laisî ulâh!
Bhâla châhen jo apnâ, tân pichhe hî mur jâh!
Dûron bîrâ chukiâ ithe pahutâ âh:
Sarkap dâ sir katke tote kassân châr.
Tainûn banâsân wohtrî, main bansân mihrâj!