Verses—In original—

Sakhî samundar jamiân, Râjâ lîo rud gar thâe: Âo to charho merî pîth te, kot tudh kharân tarpâe. Urde pankhî main na desân, jo dauran lakh karor. Je tudh, Râjâ, pârâ khelsiâ, jeb hâth to pâe.

O my beloved, I was born in the ocean, and the Râjâ
bought me with much gold.
Come and jump on my back and I will take thee off
with thousands of bounds.
Wings of birds shall not catch me, though they go
thousands of miles.
If thou wouldst gamble, Raja, keep thy hand on thy pocket.

Verses—In original—

Na ro, Râjiâ bholiâ; nâ main charsân ghâh,
Na main tursân râh.
Dahnâ dast uthâeke jeb de vich pâh!

Weep not, foolish Râjâ, I shall not eat their grass,
Nor shall I go away.
Take thy right hand and put it in thy pocket!

Verses.—In original—

Dhal, we pâsâ dhalwin ithe basante lok! Sarân dharân han bâziân, jehrî Sarkap kare so ho! Dhal, we pâsâ dhalwen, ithe basanlâ lok! Sarân dharân te bâzian! Jehrî Allah kare so ho!

O moulded pieces, favour me: a man is here!
Heads and bodies are at stake! as Sarkap does so let it be.
O moulded pieces, favour me: a man is here!
Heads and bodies are at stake! as God does so let it be!

Verses.—In original—