86, [2/3. was all alight with eagerness,] leuchtete ganz vor Spannung. — [9. by George] ist eine in der englischen aristokratischen Gesellschaft deshalb gebrauchte Beteuerungsformel, weil der heilige Ritter Georg der Patron des höchsten englischen Ordens, des von Eduard III. 1350 gestifteten Hosenbandordens (Order of the Garter), ist. — [24. drawing his breath hard,] mühsam atmend. — [33. how deep a hold upon him ... had taken,] wie tief ... Wurzel gefaßt hatten.
87, [11. walks,] Kreise, Klassen. — [35. morning room,] Boudoir. — [38. hisself] = himself. — [ma’am] = madam.
88, [8. uplifted eyes,] auf ihn gerichteten Augen.
89, [9. sardonically,] spöttisch. — [39. glaring down at her,] sie mit einem durchbohrenden Blick ansehend.
90, [16. as it was to be] = as it was new to him to be etc. — [21/22. he found her a little soothing,] er fand in ihr einigen Trost. — [37. almost stricken dumb,] fast sprachlos vor Erstaunen.
91, [9. until his head was in a whirl,] bis ihm ganz wirr im Kopfe war. — [17. Seem’s like] = it seems as if. — [orter] = ought to.
92, [1. the Right Honourable,] ist eine Bezeichnung, die den Earls, Viscounts und Barons, sowie ihren Frauen zukommt; ferner den Mitgliedern des Privy Council (des Geheimen Staatsrates) d. h. den Ministern in und außer Dienst, Erzbischöfen u. a. — [14. better’n] = better than. — [25. aint;] vgl. 82, 3. — [27. You may eat me,] ich lasse mich hängen. — [28. anywheres] = any where. — [so’d] = so would. — [Jest ax] = just ask. — [31. knowed] = knew. — [32. they done it] = they have done it. — [33. ’Merican] = American. — [34. She done] = she has done. — [35. I’ll tell yer wot come to me,] ich will Ihnen sagen, was mir eingefallen ist. — [36. minnit] = minute. — [pictur] = picture. — [o’ them papers] = of those papers.
93, [14. feller] = fellow. — [give] = gave. — [16. knows] = know. — [21. in care of,] unter der Obhut. — [22. he struggled into his coat,] er schlüpfte eilig in seinen Rock. — [27. spare,] frei, übrig. — [36. a big thing,] eine wichtige Sache.
94, [10. Esq.] = Esquire entspricht heutzutage in England dem deutschen Hochwohlgeboren und wird regelmäßig auf Adressen dem Namen eines gentleman (vgl. 81, 8) nachgesetzt, wenn nicht bei demselben schon M(iste)r oder ein Titel (Doctor, Rev. = Reverend u. a.) steht.
95, [12. to cable,] (durch das unterseeische Kabel) telegraphieren. — [21. sharp faced,] mit pfiffigem Gesichte. — [37. I can swear to her,] ich kann beschwören, daß sie es ist.