ih, en el estio vel verano. Y nota que los que nosotros decimos en saliendo el verano, o que quando para, estos lo entrinden al contrario; porque decin, mixel çak

ih, mani chic ru

ih hab, ya salió el verano, no ay mas aguero.”

[16.] The cak chee, red tree, is translated by Father Guzman, “arbol de carreta.” The legendary derivation of the name Cakchiquel from this is doubtful.

hamey may mean something more than staff; it is applied to the staff of office, the bâton de commandement carried by the alguacils, etc.

The whole paragraph is obscure, but seems to describe their leaving the sandy shore of the sea, passing out of sight of land, then coming in sight of it again, and going ashore.