So now, my Maori tribe, and also my pakeha countrymen, I shall conclude this book with good advice; and be sure you take notice: it is given to both parties. It is a sentence from the last speech of old "Lizard Skin." It is to you both. "Be brave, that you may live."
VERBUM SAPIENTI.
GLOSSARY.
A pakeha tutua—A mean, poor European.—[p. 18. ]
Bare Motiti—The Island of Motiti is often called "Motiti wahie kore," as descriptive of the want of timber, or bareness of the island. A more fiercely contested battle, perhaps, was never fought than that on Motiti, in which the Ngati Kuri were destroyed.—[p. 153. ]
E aha te pai?—What is the good (or use) of him? Said in contempt.—[p. 18. ]
Haere mai! &c.—Sufficiently explained as the native call of welcome. It is literally an invitation to advance.—[p. 14. ]
Hahunga—A hahunga was a funeral ceremony, at which the natives usually assembled in great numbers, and during which "baked meats" were disposed of with far less economy than Hamlet gives us to suppose was observed "in Denmark."—[p. 13. ]
Jacky-poto—Short Jack; or stumpy Jack.—[p. 152. ]