On the other hand, versions as evidence are not without their special drawbacks. It may be found as difficult to arrive at the primitive text of a version, as of the Greek original itself; [pg 003] whether from variations in the different copies, or from suspicions of subsequent correction. Besides this, some are secondary versions, being derived not from the Greek, but from some version of the Greek. Again, some are “sense-translations[1],” rather than word-renderings, and it is in many cases difficult to infer their real verdict. Of course, none but an expert, such as Dr. S. C. Malan, or the several revisers of the succeeding chapters of this edition, can pronounce upon the character of the verdict of a version in question.

It will be seen then that versions by themselves cannot be taken to establish any reading, because manuscripts are necessarily first authorities, and there is no lack of abundance in such testimony. Yet they confirm, or help to decide, the conclusions or the leanings of manuscriptal evidence: and taken in connexion with other witnesses, they have much independent force, varying of course according to the character of the version or versions, and the nature and extent of their agreement. In this respect they possess great importance.

The experience of recent years has shown that it is misleading to construct classes of versions in regard to their relative importance. Fuller knowledge casts aside, and often with contumely, such adventitious helps. Readers are therefore referred for information upon each version to the chapter or section which is devoted to it, and are recommended to gather their apprehensions of the several values of those versions from the facts recorded therein, and from use of them in the various passages of Holy Scripture where they are cited. But the following is a list of the chief versions of the New Testament which were made before the introduction of printing, and a few handposts are inserted here and there for elementary guidance in the study of them:—

I. Peshitto Syriac (cent. ii), called “the Queen of Versions” (Hort, cent. iii).

II. Latin version or versions[2] (ii, or ii-iv). Remarkable for age.

III. Bohairic (or Memphitic) (iii? Stern, iv or v), best of the Egyptian versions.

IV. Sahidic (or Thebaic) (iii?), second Egyptian version.

V. Middle-Egyptian (iii?).

VI. Fayoumic (ii or iii?).

VII. Curetonian (iv), corrupt,—(Hort, ii).