Of these four fragments ii and iv are the most ancient; while i and iii are much later, but still old. Beyond this I do not venture to hazard an opinion as to their date, remembering that Zoega with all his knowledge and experience declines to pronounce on the age of undated Egyptian MSS.[114]
4*. A fragment (a single leaf) of a Graeco-Sahidic lectionary in double columns, belonging to the Rev. G. Horner, who brought it from Upper Egypt in 1873 [ix], 12-1/4 × 11. The Greek and Sahidic are not in opposite columns, but the Greek is followed by the Sahidic. The Greek is Matt. iv. 2-11 τεσσεράκοντα καὶ τεσσεράκοντα νύκτας ... διηκόνουν αὐτῷ; the Sahidic is iv. 1-6 Τότε ... ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσί σε. The Coptic character resembles classes v and vi in Zoega. The Greek text has been already numbered as Evst. 299. This has now been presented to the Bodleian by Mr. Horner, MS. Gr. Lit. c. 1.
[Since the above was written, very considerable additions have been made to our knowledge of the Sahidic version.
1. The Biblical MSS. of the Borgian collection preserved in the Library of the Propaganda have been published by M. Amélineau. The Old Testament in the Recueil des Travaux, the New Testament in the “Zeitschrift für Aegyptische Sprache,” 24 (1886), pp. 41, 103; 25 (1887), pp. 47, 100, 125; 26 (1888), p. 96. This publication was made under [pg 134] considerable disadvantages. M. Amélineau had not the opportunity of seeing the MSS. himself, and merely published a transcript supplied him by the Coptic Archbishop Bschai, then resident in Rome. Moreover he gives no critical notes on various readings in cases where there is more than one copy extant of any passage. Nor again does he edit the fragments completely, but only such portions of the New Testament as were not previously known. His edition therefore is not without inaccuracies, which have been noticed by Ciasca, vol. ii. pp. lix-lxxvii. These defects are, however, being remedied by an edition of all these fragments by Father Ciasca (known as the editor of the Arabic Diatessaron), which is very complete. The first two volumes, containing the Old Testament with many facsimiles, have appeared: the New Testament portion is to follow. (Sacrorum Bibliorum Fragmenta Copto-Sahidica Musei Borgiani iussu et sumptibus S. Congregationis de Propaganda Fide Studio P. Augustini Ciasca. Romae. Typis eiusdem S. Congregationis. Vol. i. 1885; Vol. ii. 1889.)
2. The Crawford and Balcarres fragments mentioned above have also been edited by M. Amélineau in the Recueil des Travaux, v. (1883), p. 105.
3. To O. von Lemm we owe a considerable number of fragments. Bruchstücke der Sahidischen Bibelübersetzung nach Handschriften der kaiserlichen öffentlichen Bibliothek zu St. Petersburg. Leipzig, 1885. And Sieben Sahidische Bibel-Fragmente. Z. A. S. 23 (1885), p. 19.
4. Fragments, mostly smaller in extent, have been edited by the following:
Bouriant Mémoires, i. 259.
Recueil, iv. 1.
Maspero Recueil, vi. 35; vii. 47.