[452] How pompously this poem commences in the original!—And yet how much in the romance style!
Sale la estrella de Oriente
al tiempo que Dios dispone
que el enemigo del dia
pierda la presa que coge,
Y con ella la esperanza
de sus falsas pretensiones,
tomando Dios carne humana,
para que el hombre le goce:
Por donde Santa Maria
recibe el famoso nombre
de ser Madre, siendo virgen,
de quien siendo Dios, es hombre.
Muy pobremente camina
con ser tan rico y tan noble,
que amores de cierta Dama
le traen en hábito de pobre; &c.
[453] This rhapsody cannot be read without exciting astonishment.
Los milagros de Amarilis,
aquel Angel superior,
a quien dan nombre de Fenix,
la verdad, y la passion.
Mirava a su puerta un dia,
en la Corte un labrador,
que si adorar no merece,
padecer si, mereciò.
Una tarde, que es mañana,
pues el Alva se riò,
y entre carmin encendido,
candidas perlas mostró.
Divirtiose en abrasar
a los mismos que alumbrò,
y del cielo de si misma
el Angel bello cayò, &c.
[454] The Gridonia is included in the Obras Posthumas Divinas y Humanas de Don Felix de Arteaga, Madrid 1641, 1 vol. octavo.
[455] The collection which I have now before me, and which is entitled Varios y Honestos Entretenimientos, by Castillo Solorzano, (Mexico, 1625, in octavo), was, apparently, not the only publication of the kind which appeared in Mexico.
[456] Velasquez has occasioned no small degree of confusion in this portion of the history of Spanish poetry. He first, according to the principles of French criticism, confounds all the dramatic writers of Spain in one class, and afterwards draws wide distinctions between them.
[457] Obras Tragicas y Lyricas del Capitan Christoval de Virues, Madrid 1609, in octavo. It does not appear that they have ever been re-printed.
[458] The following monologue, in which Semiramis wavers between the conflicting passions of love and ambition, will afford a specimen of the tragic style of Virues:—
Pero mis pensamientos amorosos
dexadme aora en paz, mientras la guerra
di mis altos desseos valerosos
hace temblar y estremecer la tierra.
Los filos azerados rigurosos
que en la baina mil años á que encierra
mi coraçon, dexad que aora corten,
que tiempo avra despues que se reporten.
Tiempo despues avra para gozarme
no con un Nino torpe i asqueroso,
tiempo tendre despues para emplearme
en un Zopiro dulce i amoroso,
tiempo tendre para desencerrarme
de un cautiverio infame i afrentoso
que à ya diez i seis años que en mi Reina
con titulo de Reina sin ser Reina.
Aora lo sere, no ai duda en ello,
aunque la tierra se rebuelva i hunda,
avra sacare del yugo el cuello
aunque Amon con sus rayos me confunda,
avra a mis desseos pondre el sello,
destas traças mi gozo i bien redunda,
de aqui sucederá, i sino sucede
cosa no avra que no intentada quede.