[459] He says in his prologue:—
Yo creo que el mas alto i cierto amparo
que en todo el suelo tiene, está sin duda
aquí donde oi se aguarda la Tragedia
de la cruel Casandra, ya famosa
la cual tambien cortada a la medida
de exemplos de virtud (aunque mostrados
tal vez por su contrario el vicio) viene
acompañada con el dulce gusto,
siguiendo en esto la mayor fineza
del arte antigo i del moderno uso,
que jamas en Teatros Españoles
visto se aya, sin que a nadie agravie.
[460] For example in the following scene. The prince is surprised by his beloved Fulgencia, against whom he has been prepossessed by the treacherous hypocrisy of Casandra:—
Fulgenc. La que sin ti Señor no quiere vida,
no es mucha que no huya de la muerte
que tu saña le tiene prometida
osando, como ves, bolver a verte.
Aqui me tienes a tus pies rendida.
Si verme en tu presencia es ofenderte
tanto que en mi executes lo jurado
é aqui mi cuello al hierro aparejado.
Princip. Es ilusion, es sueño lo que veo
i lo que oyo? que dezis Fulgencia?
que novedad es esta a devaneo?
tentaisme por ventura de paciencia?
de vuestra muerte tengo yo desseo?
Casand. i a mi me à de ofender vuestra presencia?
i yo é jurado cosa en vuestro daño?
venis dezi con algun nuevo engaño?
Basta pues el passado con que el Conde
quisistes poner mal comigo tanto,
la verdad es un Sol que no de esconde.
De vuestro aviso y discrecion me espanto, &c.
[461] Para Todos, Exemplos morales, humanos y divinos, en que se tratan diversas Ciencias, &c. por el Doctor Juan Perez de Montalvan, in quarto. In the copy which I have seen, the date of the year on the title-page is obliterated.
[462] The historical drama, in which Montalvan has drawn the character of Philip II. bears the affected title of El segundo Seneca de España. The second Seneca, here alluded to, is no other than Philip himself. Montalvan has, on the contrary, described the Infant Don Carlos as a noisy blusterer. Philip summons Carlos to his presence in order to correct him:—
Rey. Yo tengo pocas razones,
pero tengo muchos manos,
y al passo que sé quereros
sabre tambien castigaros.
Vuestras locas travesuras
me secaron de mi passo,
que aun una cuerda torcida,
si la tiran mucho al arco,
parece que se querella,
y se buelve contra el braço.
Entendeisme?
Pr. Si Señor.