Mostrava ya su resplandor la estrella,
Que barre de la sombra neustra suelo,
Y al su venir toda otra cosa bella
Dexava su lugar alla en el cielo:
Quando Venus salio, y al salir d’ ella
Saliò el amor, y junto saliò el zelo,
El zelo que de amor nace en las cosas,
Y mas en las que nacen mas hermosas.
Saliò con sus cabellos esprazidos,
Esta reyna de amor y de hermosura,
Su rostro blanco y blancos sus vestidos,
Con gravedad mezclada con dulçura:
Los ojos entre vivos y caidos,
Divino el ademan y la figura,
Como aquella que Zeuxis trasladó
De las cinco donzellas de Crotò.

[158] Some stanzas in the speech which the missionary Cupids address to the ladies of Barcelona, bring to recollection a passage in Tasso’s Jerusalem, though that poem did not then exist.

N’ os engañe ni os trayga levantadas,
La mocedad y verde loçania:
Que os hallareys despues peor burladas,
Con el tiempo que burla cada dia.
Y de suerte os vereys desengañadas,
Que engañaros querra la fantasia,
Y n’ os valdra ni maña ni consejo,
Ni miraros mil vezes al espejo.
Guardad que mientras el buen tiempo dura,
No se os pierda la fresca primavera:
Sali à gozar el campo y su verdura,
Antes que todo en el invierno muera:
Reposa y sossega en essa frescura,
Con el ayre que blandamente os hierra,
Y assi falsas podreys estar señoras,
Sobre el correr d’el tiempo y de las horas.

[159]

Danubio, rio divino
Que por fieras naciones
Vas con tus claras ondas discurriendo, &c.

[160] In his elegy on Boscan he thus apostrophizes Mars:—

O crudo, o riguroso, o duro Marte,
De tunica cubierto de diamante,
Y endurecido siempre en toda parte, &c.

[161] The edition of the Obras de Garcilaso de la Vega, Madrid, 1765, 8vo. published by an anonymous editor, contains impartial and correct remarks on the beauties and the defects of the author’s poetry. The preface which is written with a spirit of patriotic frankness is also worthy of perusal.

[162] In the following sonnet the dull and affected close forms a disagreeable contrast to the fine commencement.

La mar en medio y tierras he dexado
De quanto bien, cuitado, yo tenía:
Y yéndome alejando cada dia,
Gentes, costumbres, lenguas he pasado.
Ya de volver estoy desconfiado;
Pienso remedios en mi fantasía:
Y el que mas cierto espero, es aquel dia
Que acabará la vida y el cuidado.
Do qualquier mal pudiera socorrerme
Con veros yo, señora, ó esperallo,
Si esperallo pudiera sin perdello.
Mas de no veros ya para valerme,
Sino es morir, ningun remedio hallo:
Y si este lo es, tampoco podré habello.