CERVANTES, Don Quixote de la Mancha, 4 vols. 18mo. £1 1s. boards.
EL DIABLO COJUELO, Verdades Sonadas, y Novelas de la otra Vida, traducidas à estas por Luis de Guevera, 18mo, 4s. 6d.
FOOTNOTES:
[1] See the History of Spanish Literature, p. [12] and [17].
[2] The Portuguese of former times never resigned the common denomination of Spaniards to the inhabitants of the Castilian monarchy. They invariably styled the Spaniards Castelhanos. Even in the late edition of the poems of Camões, that writer, who composed only a few trifles in Castilian verse, is distinguished by the title of Principe dos Poetas de Hespanha, (Prince of Spanish poets).
[3] Detailed information concerning the settling of French knights in Portugal, under Henry of Burgundy, may be found in Manuel Faria y Sousa’s well known work:—Europa Portuguesa, v. i. p. 448.
[4] See the History of Spanish Literature, p. [17].
[5] Further information on this subject is contained in Manuel de Faria y Sousa’s Europa Portuguesa, vol. iii. p. 378, whence all these particulars are derived.
[6] It is difficult to collect any sense from the words. Those who understand Portuguese may try their skill on the following specimen:—
Tinhe rabos nom tinhe rabos
Tal a tal ca monta?
Tinheradesme, nom tinheradesme,
De là vinherasdes, de cà filharedes,
Ca amabia tudo em soma.
Per mil goyvos trebalhando
Oy oy vos lombrego
Algorem se cada folgança
Asmey cu: porque do terrenho
Nom ha hi tal perchego.