Apa. De sanden,
Pentear et jejuar
todo dia sem comer,
cantar et sempre tanger
sospirar et bocijar.
Sempre anda falando soo,
faz humas trouas tam frias
tam sem graça, tam vazias
que he cousa pera auer doo. &c.
[100] In this extract the reader will perceive the manner in which the old Portuguese orthography represented first, the barking, and secondly, the howling of dogs. Each forms a rhyme in the place in which it occurs:—
Escu. Senhora, isso do cabo
medizey ante que esqueça.
Mais resguardado estaa qui
o meu grande amor feruente.
Que tendes? hum pee dormente,
oo que gram bem pera mi.
Hi hi hi, de que me rio?
riome de mil cousinhas
nam ja vossas senam minhas,
Apa. Olhay aquelle desuario.
Cães. Ham ham ham ham.
Escu. Nam ouço com a cainçada.
rapaz dalhe huma pedrada
ou fartos eramaa de pam.
Apariço.
Co os pedras os ajude Deos.
Cães. Ham ham ham ham.
Escu. Pesar nam de Deos cos cães.
rapazes nam lhes daes vos?
Senhora nam ouço nada,
doume oo demo que me leue.