Here the m in the word ouvem concludes a metrical syllable, which it does not in the word ficam.

[107] Poemas Lusitanos is a title which in the sixteenth century no Portuguese poet except Ferreira would have applied to his writings. The word Poema has never been received into the language of common life in Portugal.

[108] Manuel de Faria y Sousa in his preface to the 4th vol. of the Fuente de Aganippe, alluding to Ferreira’s eclogues, says, they are written con perdurable dureza y poca dicha en pensamientos y afectos (with tedious frigidity and but little happiness of thought and sentiment.) As far as regards the eclogues, this observation is not altogether erroneous; but in general Faria y Sousa was by no means competent to pronounce an opinion on Ferreira’s works. See History of Spanish Literature, p. [428].

[109]

A primeira ley minha he, que de mim
Primeiro me guarde eu, e a mim naõ crea,
Nem os que levemente se me rim;
Conheça-me a mim mesmo: figa a vea
Natural, naõ forçada: o juizo quero
De quem com juizo, e sem paixaõ me lea.
Na boa imitaçaõ, e uso, que o féro
Ingenho abranda, ao inculto dá arte,
No conselho do amigo douto espero.
Das Cartas Livr. I. Carta 12.

[110] For instance the following:—

Quando entoar começo com voz branda
Vosso nome d’amor, doce, e suave,
A terra, o mar, vento, agoa, flor, folha, ave
Ao brando som s’alegra, move, e abranda.
Nem nuvem cobre o Ceo, nam na gente anda
Trabalhoso cuidado, ou peso grave.
Nova cor toma o Sol, ou se erga, ou lave
No claro Tejo e nova luz nos manda.
Tudo se ri, se alegra, e reverdece.
Todo Mundo parece que renova,
Nem ha triste planeta, ou dura sorte.
A minh’ alma sò chora, e se entristece.
Maravilha d’Amor cruel, e nova!
O que a todos traz vida, a mim traz morte.

[111] One sonnet commences with an association of ideas of this fantastic kind:—

Quem vio neve queimar? Quem vio tam frio
Hum fogo, de que eu arço? &c.

[112] These sonnets please, by the beauty of expression, even when the thoughts are unimportant, for instance:—