[179] For example:—
Na fonte está Leonor,
Lavanda a talha, e chorando,
Ás amigas perguntando:
Vistes lá o meu amor?
Posto o pensamento nelle,
Porque a tudo o amor a obriga,
Cantava, mas a cantiga
Eram sospiros por elle.
Nisto estava Leonor
O seu desejo enganando,
Ás amigas perguntando:
Vistes lá o meu amor?
O rosto sobre huma maõ,
Os olhos no chaõ pregados,
Que do chorar já cansados,
Algum descanso lhe daõ,
Desta sorte Leonor
Suspende de quando em quando
Sua dor; e em si tornando,
Mais pezada sente a dor.
Naõ deita dos olhos agoa,
Que naõ quer que a dor se abrande
Amor, porque em mágoa grande
Sécca as lagrimas a mágoa
Que despois de seu amor
Soube novas perguntando,
D’ improviso a vi chorando
Olhai que extremos de dor!
[180] That a short specimen of Camoens’s dramatic style may not be wanting in this collection of examples, a passage is here subjoined from a scene which is intended to be jocular. Duriano is a spruce country lover, and Solina is his town-bred mistress.
Dur. O que vos quero m’ engana,
Mas o que desejo naõ.
Naõ ha aqui senaõ paredes,
As quaes naõ fallam, nem vem.
Solin. Está isso muito bem.
Bem e vós, Senhor, naõ vedes,
Que poderá vir alguem,
Dur. Que vos custam dous abraços?
Solin. Naõ quero tantos despejos.
Dur. Pois que faraõ meus desejos,
Que querem ter-vos nos braços
E dar-vos trezentos beijos?
Solin. Olhai que pouca vergonha!
Hi-vos di, boca de praga.