Throughout the evening there was an intoxication of generosity. Thrifty men at ordinary times, the French now gave all they had. Il Poverello could not have done better. The huge round loaves kneaded in the family kneading-trough and baked in the village oven, the apples and nuts of the last harvest, old sausages spiced with garlic and thyme, everything, even the “surprises” secretly prepared by the maman for her boy in captivity—everything was handed over. Little Stéphanus of Saint-Denis, who has lost his hearing through a wound in the head, and who, being an orphan, would receive nothing from France were it not for you and Mme. Weiss, had only his fifth of a loaf of potato bread. He gave it. The comrades from the invaded regions, who have to live on the provisions of their “adopted brothers,” were greatly distressed that they had nothing to share out but their poverty.

But if charity was lively, gaiety was insane. The little fathers were stupefied with astonishment. They looked upon us as legendary bariny (seigneurs), as Crœsuses flowing with milk and honey, as magicians proof against misfortune, able to make the desert, and even the prison pavement, blossom like the rose. What a change for them! They had been the serfs of the Boche sergeants in the Lechfeld camp, their backs were still smarting from the canings administered to revenge the loss of Przemysl, and from this they were suddenly transported to become guests at the feast of the parable! Rich and poor, beggars and lords, all were equal, all were friends, all were brothers at this primitive Christian agape, which lacked nothing, not even good cigars. Such plenty and such brotherhood turned their heads. Bewildered and mute, ignorant of our language as we were ignorant of theirs, and having no other means of showing us their gratitude, they kissed us in season and out, and they prostrated themselves before us as before their own icons.

I have spoken to you about Graby, one of the two famous comic cyclists known in Paris, and indeed throughout Europe, under the name of the Brothers Abbins. His wound is healed. He is as lithe as ever, gay, martial, a jolly fellow. “Ein lustiger Gesell,” the Feldwebel calls him, adding, “There’s a typical Frenchman for you!” In Dumoulin’s room I am being melted almost to tears under the Russian kisses, when Graby bursts open the door, and, quite out of breath, exclaims: “Riou, old chap, my Slav poilus are making ready to dance. I invite you to the party.” He drags me off. His casemate is at the other end of the fort. On the way he explains that he has discovered a sort of interpreter, a Pole who has been in New York, and who knows a few words of English. “You’ll see, we’re going to have high jinks to-night!”

There are indeed high jinks. An assemblage of képis and fur caps beneath a huge candelabra, improvised by the hosts, and ornamented with aeroplanes and flags cut out of paper. A horrible menagerie odour fills the room. The banquet is over. Tea is being handed round in old tins. Graby, looking even more like a street arab than usual, is doing the honours, assisted by big Ménard, erect, smart, as clean shaven as a British guardsman, and with the suspicion of an English accent. Prompted by Abbins, the Pole introduces me as a French writer familiar with Russian authors.

“Friends!”

“Friends!”

“Comrades!”

Sayousniki!

“Bravo!”

“Hurrah!”