[293] Ideal.

[294] Auf willkürlich festgesetzten Zeichen.

[295] Not a very lucid sentence. I presume the words bei deren Anblick refer, to the forms, not to the beauty which reposes on them. The abstractness of such a point of view is obvious.

[296] I think sein eigenes Wollen must practically amount to this. But it is all very vague.

[297] Handlung. See below.

[298] Vollbringen des Menschen. The bringing up to fuller content.

[299] Lit., "turned outside upon to confront, like a coat turned inside out that the inside may face external facts."

[300] The German term is Selbständigkeit. It may often be better translated by "independence."

[301] Durchgreifende. That which penetrates the whole as the causa efficiens. The whole passage is difficult and technical.

[302] Für sich selbst. That is to say, a substance that is not dependent on another for its reality but is explicit as such out of its own resources.