[102] Im besten Sinne des Wortes.
[103] Professor Bosanquet points out in a note on this passage (p. 101) that Sittlichkeit here, which he translates, as I have done, "respectability," is the habit of virtue, without the reflective aspiration after goodness as an ideal. Of course there is no depreciation in the use of the term. It is simply the morality of ordinary people, who do generally what their neighbours think the right thing. The word moralität and moralisch, which I have only been able to translate by a paraphrase, is the morality of the standpoint discussed, which is very much that of Kant or "Duty for duty's sake" in Bradley's "Ethical Studies."
[104] That is the contingency of the world of Nature as contrasted with the essential stability of mind or spirit.
[105] Lit., "To satisfy itself in its real or independent self (für sich)." It cannot identify itself with either side as its wholly real self made therein explicit. It is neither fish nor fowl.
[106] Bestimmüngen may here be a reference to man's broadest spiritual characterizations as one of the human family, the race, the nation, and so forth, or, as I think, a reference to his vocation, future destiny, general welfare.
[107] An und für sich Wahre.
[108] Unbefangenen, i.e., the naïve outlook of ordinary life.
[109] Professor Bosanquet merely translates are not and are in italic as in the text, which of course, except that he adds a comma after are, is a literal translation. But the sense, as I understand it, is that the writer says it is not in the sense that these two contradictories do not exist at all (i.e., as relative reality), but rather in the sense that in philosophical thought which grasps their essence they are not only present but present as reconciled factors of one truth. Professor Bosanquet's translation appears to me to amount to this: that all Hegel maintains is that the sense he means is not that such contradictory elements are not reconciled, but in the sense that they are reconciled. Perhaps this is his view. But if so, I fail to see the importance of the antithesis, which appears to me between gar nicht sind and in Versöhnung sind. Hegel before had expressly said that such contradictory sides were reconciled in philosophy, so I do not see why he should so emphatically repeat himself. The comma, of course, may be a misprint.
[110] Begriff. Notion, or concrete Idea of it.
[111] Of that world in its opposition to reason.