[1376] With LXX. read וְחִיּוּ for Mass. וְחָיוּ.

[1377] See above, pp. [451], [471].

[1378] So LXX.; Mass. sing.

[1379] Heb. צרה, narrow sea: so LXX., but Wellhausen suggests מצרים, which Nowack adopts.

[1380] גברתם for גברתים.

[1381] For יתהלכו read יתהללו, with LXX. and Syr.

[1382] Heb. adds here a difficult clause, for nobles are wasted. Probably a gloss.

[1383] After the Ḳerî.

[1384] I.e. rankness; applied to the thick vegetation in the larger bed of the stream: see Hist. Geog., p. 484.

[1385] xi. 5, וַאעְשִׁר, Hiph., but intransitive, grow rich; 6, ממציא; vv. 7, 10, נעם (?); 8, בחל, Aram.; 13, יְקָר, Aram., Jer. xx. 5, Ezek. xxii. 25, Job xxviii. 10; in Esther ten, in Daniel four times (Eckardt); xiii. 7, עמית, one of the marks of the affinity of the language of “Zech.” ix.—xiv. to that of the Priestly Code (cf. Lev. v. 21, xviii. 20, etc.), but in P it is concrete, here abstract; צערים; 8, גוע, see Eckardt, p. 85.