(f). -IND- denotes worthiness, worthy of.
Examples.—Inda = worthy, malinda = unworthy. Laŭdi = to praise, laŭdinda = praiseworthy. Memori = to remember, memorinda = memorable, worthy of being remembered. Estimi = to esteem, estiminda = esteemable, or estimable. If we use "estimable" in the sense of "able to be valued," we must form the word from taksi = to estimate, to value, taksebla = estimable, appraisable.
276. Suffix -EDZ-. (Exs. 25, 34.)
-EDZ- denotes a married person, and can scarcely be called a suffix, although classed as such, since it is generally used as a root.
Examples.—Edzo = a husband, a married man, edzino = a wife, a married woman, edzeco = matrimony, a state of marriage, edziĝo = a wedding, nuptials, edziĝa = nuptial, geedzoj = a married couple, husband and wife.
When reference is made to a woman, the feminine suffix -IN- is added to verbs as well as nouns and adjectives.
Examples.—Doktoredzino = a doctor’s wife; kudristinedzo = a seamstress’s husband; laboristedzino = a labourer’s wife; lavistinedzo = a washerwoman’s husband; tajloredzino = a tailor’s wife; edzigi (trans.) = to marry a couple, or to marry (a man to a woman), edzinigi (trans.) = to marry a woman to a man; edziĝi (intrans.) = to get (to be) married (man), edziniĝi (intrans.) = to get (to be) married (woman). Note the following sentences:—Li edziĝis kun sia kuzino, kvankam liaj gepatroj volis edzigi lin kun alia sinjorino = He was married to (with) his cousin, although his parents wished to marry him to (with) another lady. Ŝi edziniĝis kun sia kuzo, kvankam ŝiaj gepatroj volis edzinigi ŝin kun alia sinjoro = She was married to her cousin, although her parents wished to marry her to another gentleman.
277. Suffixes -EG- and -ET-. (Ex. [26].)
(a). These two suffixes are opposites, -EG- denoting augmentation, and -ET- diminution of degree. When employed in adjectives, the adverb "very" is often loosely used to denote the degree, as:—Grandega (very large), malgrandega (very little), but a better translation of these words is grandega = huge, enormous; malgrandega = tiny (see remarks on degrees of intensity of adjectives, par. [114]). If we cannot find English adjectives as equivalents of -EG- or -ET-, we should use not the adverb "very," but a stronger term, as "excessively," "enormously," etc.
(b). In the case of nouns we must be careful to use the right words to express the English meaning.