(1) Nun li diras al mi la veron. (2) Hieraŭ li diris al mi la veron. (3) Li ĉiam diradis al mi la veron. (4) Kiam vi vidis nin en la salono, li jam antaŭe diris[30] al mi la veron (aŭ, li estis dirinta al mi la veron). (5) Li diros al mi la veron. (6) Kiam vi venos al mi, li jam antaŭe diros[30] al mi la veron (aŭ, li estos dirinta al mi la veron). (7) Se mi petus lin, li dirus al mi la veron. (8) Mi ne farus la eraron, se li antaŭe dirus[30] al mi la veron (aŭ, se li estus dirinta al mi la veron). (9) Kiam mi venos, diru al mi la veron. (10) Kiam mia patro venos, diru al mi antaŭe la veron (aŭ, estu dirinta al mi la veron). (11) Mi volas diri al vi la veron. (12) Tuj kiam mi estos ricevinta vian leteron, mi foriros. (13) Kiam mi estis kolektinta la sumon, mi aĉetis novan libron. (14) Estas necese, ke vi estu[31] fininta (or, finu) vian laboron, antaŭ ol mi revenos.
Footnotes:
[30] Always use the compound tense if the simple form is likely to confuse the meaning. Note that the words jam antaŭe (already beforehand), or, simply, jam, show the action has passed, and that therefore the simple tense can be used. If these words be omitted, the compound tense must be used. The same remarks apply to the Sentences 8 and 10 (see par. [226] (a)).
[31] Note the imperative mood after verbs expressing "wish," "necessity," etc. (par. [200]).
TRANSLATION 8.
(1) Now he tells (is telling) me the truth. (2) Yesterday he told me the truth. (3) He always told (habitually) me the truth. (4) When you saw us in the drawing-room, he already previously (had) told me the truth (or, he had told me the truth). (5) He will tell me the truth. (6) When you (have) (shall) come to me, he will already previously have told me the truth (or, will have told me the truth). (7) If I (should, were to) ask him, he would tell me the truth. (8) I should not have made the mistake if he previously told me the truth (or, had told me the truth). (9) When I (shall) come, tell me the truth. (10) When my father comes (shall come), tell me beforehand the truth (or, may you have told me the truth). (11) I wish to tell you the truth. (12) As soon as (immediately when) I (shall) have received your letter, I shall go away. (13) When I had collected the sum, I bought a new book. (14) It is necessary that you finish (have finished) your work before I (shall) return.
EXERCISE 9.
Verbs, Passive Voice (see pars. [169], [233]).
(1) Mi estas amata. (2) Li estis amata. (3) Ni estos amataj. (4) Vi estus amata. (5) Mi estas lavita. (6) Ŝi estis lavita. (7) Ili estis lavitaj. (8) Vi estos lavita. (9) Ĝi estus lavita. (10) Ni estas invitotaj. (11) Mi estis invitota. (12) Li estus invitota. (13) Estu amata. (14) Estu lavita. (15) Tiu ĉi komercaĵo estas ĉiam volonte aĉetata de mi. (16) La surtuto estas aĉetita de mi, sekve ĝi apartenas al mi. (17) Kiam via domo estis konstruata, mia domo estis jam longe konstruita. (18) Mi sciigas, ke de nun la ŝuldoj de mia filo ne estos pagataj de mi. (19) Estu trankvila, mia tuta ŝuldo estos pagita al vi baldaŭ. (20) Mia ora ringo ne estus nun tiel longe serĉata, se ĝi ne estus tiel lerte kaŝita de vi. (21) Laŭ la projekto de la inĝenieroj tiu ĉi fervojo estas konstruota en la daŭro de du jaroj; sed mi pensas, ke ĝi estos konstruata pli ol tri jarojn.[32] (22) Sur la kameno inter du potoj staras fera kaldrono; el la kaldrono, en kiu sin trovas bolanta akvo, eliras vaporo; tra la fenestro, kiu sin trovas apud la pordo, la vaporo iras sur la korton.[33]
Footnotes: