Prepositions—continued (see pars. [249]–261).
(1) Li fianĉiĝis kun Fraŭlino Berto post kiam li estis parolinta kun ŝia patro. (2) Mi restadas tie ĉi laŭ la konsilo de mia kuracisto. (3) Malgraŭ mia konsilo, li eliris el la urbo per flanka vojeto. (4) La domo konstruita de mia onklo estas kovrita per ardezoj. (5) Por ĉio estas tempo. (6) Ni invitas ĉiujn vidi por si. (7) Je tiu prezo mi aĉetis por la infanoj tableton. (8) Mi devos ekiri post kvarono de horo. (9) Tagon post tago ni iris preter la fenestroj de la domo. (10) Ili sekvis unu post la alia. (11) Li demandis ŝin, pro kio ŝi ploras. (12) Ne sopiru je via perdita feliĉo; ne pensu pri ĝi. (13) Sen vi, ni estas kvazaŭ sen kapo. (14) Spite miajn protestojn, kaj spite ĉion, kion mi povis diri, li foriris. (15) La hundo kuris sub la tablon por ekkapti la katon, sed la kato forkuris, kaj la hundo ĝin mortigis sub la kanapo. (16) La birdo, kiu sidis sur la arbo, surflugis sur la tegmenton de la domo. (17) Li ĵetis ŝtonon super la muron. (18) Li iris tra la arbaro, kaj poste pasis trans la ponton.
TRANSLATION 15.
(1) He became engaged (was affianced) to (with) Miss Bertha after he had spoken to (with) her father. (2) I am remaining here by (according to) the advice of my doctor. (3) In spite of my advice, he left the city by a by-path. (4) The house built by my uncle has been covered with slates. (5) There is a time for everything. (6) We invite all to see for themselves. (7) At that price I bought for the children a tiny table. (8) I must start in (after) a quarter of an hour. (9) Day by (after) day we went by (past) the windows of the house. (10) They followed one after the other. (11) He asked her why (because of what) she cried (cries). (12) Do not sigh for (about, concerning) your lost happiness; do not think of (about) it. (13) Without you, we are as without a head. (14) In spite of my protestations, and in spite of everything I could say, he went away. (15) The dog ran under the table to (in order to) seize the cat, but the cat ran away, and the dog killed it under the sofa. (16) The bird that sat on the tree flew on to the roof of the house. (17) He threw a stone over the wall. (18) He went through the wood, and then passed across the bridge.
EXERCISE 16.
Preposition "Je" and the Accusative (see pars. [65]—69, [251], [256]).
(1) Se ni bezonas uzi prepozicion kaj la senco ne montras al ni, kian prepozicion uzi, tiam ni povas uzi la komunan prepozicion "je." (2) Sed estas bone uzadi la vorton "je" kiel eble pli[34] malofte. (3) Anstataŭ la vorto "je" ni povas ankaŭ uzi akuzativon sen prepozicio. (4) Mi ridas je lia naiveco (aŭ, mi ridas pro lia naiveco, aŭ, mi ridas lian naivecon). (5) Je la lasta fojo (aŭ, la lastan fojon) mi vidis lin ĉe vi. (6) Mi veturis du tagojn kaj unu nokton. (7) Mi sopiras je mia perdita feliĉo (aŭ, mian perditan feliĉon). (8) El la dirita regulo sekvas, ke se ni pri ia verbo ne scias, ĉu ĝi postulas post si la akuzativon (t.e., ĉu ĝi estas aktiva) aŭ ne, ni povas ĉiam uzi la akuzativon. (9) Ekzemple, ni povas diri, "obei al la patro," kaj "obei la patron" (anstataŭ "obei je la patro"). (10) Sed ni ne uzas la akuzativon tiam, kiam la klareco de la senco tion ĉi malpermesas; ekzemple, ni povas diri, "pardoni al la malamiko," kaj, "pardoni la malamikon," sed ni devas diri ĉiam, "pardoni al la malamiko lian kulpon."
Footnote:
[34] It is more usual to use plej.