Conclusion.—The modes of conclusion are numerous; the following are a few:—
- (Tre) fidele via = (Very) faithfully yours.
- Kun ulta estimo, or, Altestime = With high esteem.
- Via obea, or obeema (humila) servanto = Your obedient (humble) servant.
- Ricevu la certigon de la plej alta estimo de via obea servanto = Accept the assurance of the highest esteem from your obedient servant.
- Mi restas, kun tuta respekto, via plej humila servanto = I remain with all respect your most humble servant.
SPECIMENS OF LETTERS (Modeloj de leteroj).
Gesinjoroj M. havas la honoron inviti Gesinjorojn N. kaj ilian filinon al vespermanĝo ĵaŭdon venontan je la oka horo.
Mr. and Mrs. M. have the honour of inviting Mr. and Mrs. N. and their daughter to dinner on Thursday next at eight o’clock.
Gesinjoroj N. kaj ilia filino akceptas kun multa plezuro la afablan inviton de Gesinjoroj M. por vespermanĝo je la venonta ĵaŭdo. Or, ... tre bedaŭras, ke antaŭa promeso malhelpas ilin akcepti la ... k.t.p.
Mr. and Mrs. N. and their daughter accept with much pleasure the kind invitation of Mr. and Mrs. M. to dinner on Thursday next. Or, ... very much regret that a previous engagement prevents them from accepting the ...
Kara Sro B.,—Mi proponas viziti vin morgaŭ posttagmeze, je la 5a, se tiu horo estos oportuna por vi; se ne, bonvolu sciigi min, per la alportanto (de ĉi tio), je kioma horo vi ester libera.
Dear Mr. B.—I propose calling upon you to-morrow afternoon at 5 o’clock, if that hour will be convenient to you; if not, kindly inform me by bearer (of this) at what hour you will be disengaged.
Vian leteron de la 30a lasta mi ne ricevis ĝis la 2a de la nuna.