hīc.

[2347.] hīc points out what is near the speaker in place, time, or thought: as,

hī domum mē ad sē auferent, Pl. Men. 847, these fellows will hale me off to their house. nōn mē exīstimāvī in hōc sermōne usque ad hanc aetātem esse ventūrum, Br. 232, I did not think that in this discourse I should get down to the present generation. reliquum omne tempus huius annī, V. 1, 30, all the rest of this year.

[2348.] hīc sometimes points out the speaker with pathos, or with emphasis, particularly in comedy.

haec arma et hunc mīlitem propitiō flūmine accipiās, L. 2, 10, 11, receive these arms and this soldier in thy gracious stream, the prayer of Horatius Cocles to Father Tiber. tibī̆ erunt parāta verba, huic hominī verbera, T. Hau. 356, you’ll get a chiding, this child a hiding. fēcisset nī haec praesēnsisset canēs, Pl. Tri. 172, and he’d have done it, unless this dog had got scent of it in time, where the speaker means himself.

[2349.] The neuter plural haec sometimes means the realm, our country, our state, the [Roman] world: as,

haec, quae iam prīdem vastāre studēs, C. 1, 21, the realm which you have long sought to lay in ruins. quī haec dēlēre cōnātī sunt, C. 4, 7, who have tried to destroy the state. servus est nēmō quī nōn haec stāre cupiat, C. 4, 16, there lives no slave that wills not our country should abide.

[2350.] hīc, as expressing a familiar, every-day thing, occasionally has a shade of contempt, either alone, or with volgāris, cottīdiānus or the like: as,

mittit hominī mūnera satis largē, haec ad ūsum domesticum, V. 4, 62, he sent him some presents—pretty liberal ones, commonish things for household use. mittō hāsce artīs volgārīs, coquōs, pistōrēs, RA. 134, I’ll skip your everyday common occupations—such as cooks, bakers, &c., &c. taedet cottīdiānārum hārum fōrmārum, T. Eu. 297, I’m sick of your everyday beauties.

[2351.] When hīc relates to the words of a sentence, it points out what has preceded or is to follow, or emphasizes a word referred to by a preceding relative.