[32] 5 mylen groot—twenty English miles in circumference. [↑]
[33] Een steylen sneebergh—A steep mountain of snow. This was not a glacier, but merely an accumulation of snow. The land of Bear Island appears to be not sufficiently elevated for the formation of glaciers. See Von Buch’s Memoir “über Spirifer Keilhavii”, in Abhandl. d. K. Acad. d. Wissensch. zu Berlin, 1846, p. 69; and its transl., in Journ. Geol. Soc. Lond., vol. iii, part ii, p. 51. [↑]
[35] Wy ghinghen op ons naers sitten. [↑]
[39] Maer ten bequam ons niet wel—but it did not agree with us. [↑]
[40] Het Beyren Eylandt. The Russian walrus-hunters call this island simply Medvyed, “the Bear”. By the English it has been usually called Cherry Island. This name was given to it in 1604 by Stephen Bennet, who went thither in a ship belonging to Sir Francis Cherry, a rich merchant of London, to kill walruses for their oil, and who named the island after his patron. [↑]