[644] De Eylanden van Oraengien. [↑]

[645] Een geweldighen stroom—a strong current. [↑]

[646] Minghelen. A measure of rather more than an English quart. [↑]

[647] Mottich, leelich weder—nasty drizzly weather. [↑]

[648] Wasich—damp. [↑]

[649] Ys-hoeck. [↑]

[650] De schipper; namely, Jacob Heemskerck. [↑]

[651] Al wel, maet, ick hope noch te loopen eer wy te Waerhuys comen—quite well, mate. I still hope to be able to run before we get to Wardhuus. It is a matter of interest that the last words of such a man as William Barentsz. should be correctly given. [↑]

[652] Gerrit, zijn wy ontrent den Yshoeck, soo beurt my noch eens op; ic moet dien hoeck noch eens sien—Gerrit, if we are near the Ice Point, just lift me up again. I must see that Point once more. The Ice Point is the northernmost point of Novaya Zemlya (see page 24, note 4): hence the interest felt in it by the sick man, who, in spite of his courageous talk, was doubtless aware that he should never see it again. [↑]

[653] Liep ten westen—went round to the west. [↑]