MONICION TO THE LADY MARY, BY THE LADY OF MAL
TRAUERS, HUMBLE SERVANT TO HER NOBLE GRACE,
UPON A PROVERBE WHICHE IS HERYNG
SAY GOTH BY THE TOWNE.

I you have herde say
Madame, je uous ay ouy dire
that by the towne gothe here say
que par uille ua ouyr dire
wherfore I you say, and for trouth
pourquoy je uous dis, et pour uray
that if ye ne do other dever
que sy ne faictes aultre debvoir
ye shall fynd that one hath missaide
uous trouuerés quon a mesdict
in that which of you one hath saide
en ce que de uous on a dit
that you dyd speke ryght good frenche
que uous parliéz tresbon francois
passed allredy more than six monethes
passes desja plus de six mois
wherfore, for the love that I you owe
pourquoy pour lamour que uous doy
and that to you have gyve my fayth
et que uous ay donné ma foy
I you requyre and monishe
je uous requier et admoneste
as she whiche is redy
comme celle qui est preste
to serve you and worshyppe
de uous seruir et honorer
that it please you to remember
quil uous plaise rememorer

Page 1027

that whiche more touche your honour
ce qui plus touche uostre honeur
for if it dyd please our lorde
car sil plaisoit nostre seigneur
that you might ones come to
que uous peussiéz ja paruenir
where your hert hath his desire
ou uostre coeur a son desir
without knowyng the frenche speche
sans sauoir parler francois
ye shulde be forced to take by election
il uous faudroie prendre par chois
a faire lady and mynyon
une belle dame et mignonne
for to assiste your persone
pour assistér uostre personne
and also for to interprete
et aussy pour interpreter
that whiche it shulde please you to declare
ce quil uous plairoit declarér
to your husbande and lorde,
a uostre mary et seigneur,
were he either kyng or emperour,
fust il ou roy ou empereur,
whiche might be occasyon
qui poulroit estre occasyon
to gyve you suspicion
de uous donner suspicion
puttyng you in jalousye
uous mectant en jalousie
wherfore howe be it that I am nat
pourquoy combien que ne soie mye
wise ynough nor discrete
asses sage ne discréte

Page 1028

for of you to be secrete
pour de uous estre secréte
faithfulnes nevertheles bynde me
loiaulté neantmoins me lie
the whiche humbly supplye
le quel humblement suplie
to your hygh excellency
a uostre haulte exellence
to do dever and delygence
de faire debuoir et diligence
to lern of all your power
daprendre de tout uostre pouoir
to the ende that ye may can
affin que uous puisses scauoir
at the commyng of your father
a la uenue de uostre pére
speke frenche in suche wyse
parler francois de telle maniére
that Jesu be therof worshypped
que Jesu en soit honoré
and the noble Kyng contented
et le noble Roy contenté
and that it tourne you to honour
et quil uous tourne a honeur
and in proffit to the servant
et a prouffit au seruiteur
whiche for to serve your grace
qui pour seruir uostre grace
nothyng is possyble that he ne do
nest rien possible quil ne face
the whiche God be wyllyng to kepe
laquelle Dieu ueulle gardér
and in suche wyse to enlumine
et tellement enluminér

Page 1029

that you may have at the later ende
que uous puisses auoir en fin
the joy that last without ende.
la joie qui dure sans fin.
Amen.

A MESSANGER COMMYNG FROM THEMPEROUR, THE FRENCH KYNG,
OR ANY OTHER PRYNCE.

God save you good life and honour gyve you God.
The mes. Dieu uous sauue, madame, bonne uie et honneur uous doint Dieu, madame.
Ye be welcome my frende, my lorde.
Mary. Bien soiez uenu, mon amy, mamie, monsieur.
The empereur your cosin recommende to your good grace, to your
The mes. Lempereur uostre cousin se recommande a uostre bonne grace, a uostre
or the Kyng my maistre or your father grete you well.
celsitude, ou majesté, le Roy mon maistre ou uostre pére uous salue.
How doth his good grace, his lordshyp.
Ma. Comment le fait sa bonne grace, sa seigneurie.
he doth as the prince of this worlde, that most desyre
Le mes. Certes, madame, il se porte come le prince de ce monde qui plus desire
your welth, your honour, and for the maintenyng of the whiche he wolde
uostre bien, uostre honeur, et pour le maintenement du quel il uouldroit
bestow body and richesse, or richesse.
emploiér corps et auoir, ou cheuance.
I thanke him hertely, for I do holde him for suche, and
Ma. Certes je le mercie de tresbon coeur, car je le tiens pour tél, et
I do certifye you that of my parte I wolde do lykewyse
uous certifye que de ma parte je uouldroie fayre le pareil, le semblable
for him. Now rise up I shall beholde your letters, than I shall
pour luy. Or sus levés uous, je regarderay uos lettres, puis je uous
gyve you an answere.
donerai responsse.