Page 1030
At your good pleasure. Wyll it please your grace, your highnesse,
Le mes. A uostre bon playsir, madame. Plaist il a uostre grace, a uostre haultesse,
to comande me any servyce to the of your cosin the Emperour,
me comandér aulcun seruice a la majesté de uostre cousin lempereur,
or of the Kyng my maistre.
ou du Roy mon maistre.
I praye you to recomende me to his majestie, as she that is glad
Ma. Je uous prie de me recomandér a sa majesté, come celle qui seroit joieuse
of his welth, honour and prosperite. And for the which or to encrease
de son bien, honneur et prosperité. Et pour laquelle ou lequel encoistre
I wolde do my power.
je uouldroie faire mon pouoir.
I shall fulfyll your commandement with the helpe of God, madame.
Le mes. Jacomplyray uostre commandement a laide de Dieu, madame.
I pray you therof my frende: and fare well.
Ma. Je uous en prie, mon amy, et a Dieu soiez, etc.
A PRESENT SENDE TO THE LADY MARY.
God save you or preserve you from evyl and mishap
Le mes. Dieu uous garde ou preserue de mal et dencombrier, ma dame.
Ye be right well come, my gentylman.
Mary. Vous soiéz le tresbien uenu, mom gentilhomme.
My lorde of Worcestre and my lady his wyfe recomende them
Le mes. Monsieur de Worcestre et ma dame sa femme se recomandent
humbly, mekely, to your good grace, and doth send you this lytell present
humblement a uostre bonne grace, et uous enuoient ce petit present
of suche comodities that it hath pleased Our Lorde to send them.
de telles comodités quil a pleu Nostre Seigneur leur envoiér.
Forsoth I thanke them hertely: it is nat the fyrst
Ma. En bonne uerité je les mercye de bonne amour: ce nest pas la premiére
goodnesse and courtesy that they have done to me: how doth he,
bonté et courtoisie quilz mont faicte: comment se porte il,
I pray you, and how doth the good lady his wyfe.
je uous prie, et comment le fait la bonne dame sa femme.
Page 1031
Certaynly, madame, they do, or they fare, as they that ben
Le mes. Certainement, madam, ilz se portent, or ilz le font come ceulz qui sont
all yours.
tous uostres.
Forsoth I am glad therof, for he is a noble lorde,
Ma. En mon Dieu, jen suis bien joieuse, car il est noble personne, seigneur,
man: and she is a good, and vertuouse lady, trewe,
homme: et elle est bonne et uertueuse dame, honeste, preude, gentille
lady, woman, I pray you
dame, damoisel, femme de bien, je uous prie ou requier de
to thanke her, to thanke them, and to them say that I
me la remercier, de me les regraciér, et leur ou luy dictes que je
shalbe glade, to remembre the honour that he they
seray joieuz, joieuse de recognoistre lhoneur quil ou quelle, quilz ou
do to me when oportunite or tyme shalbe.
quelles me fait ou font quant temps oportun ou oportunité en sera.
I shall endever me with all my power to fulfyll your comandement, madame.
Le mes. Je menploiray de tout mon pouer a accomplir uostre commandemant, madame.
Tresourer.
Ma. Tresoriér.
Madame.
Le tres. Madame.
Gyve him fifty crownes.
Mar. Dones luy cinquante escus.
It shalbe done, madame.
Le tres. Il sera fait, madame.
Hussher.
Mar. Hussher.
What please your grace.
Lhus. Que plait il a uostre grace.
Go and brynge this gentilman to the seller and make him good chere, and
Ma. Allés et menés ce gentil homme au celiér et luy faictes bonne chière, et
loke that he lake no thinge.
regardés que riens ne luy faille.
Page 1032
I shall fulfyll your pleasure, madame.
Lhus. Jaccompliray uostre plaisir, madame.
AN EPITAPHE MADE UPON THE DETH OF FRENCHE, WHICHE
WAS FAYNED FOR TO TECHE HER GRACE, HER MAISTRE
BEYNGE SYKE OF THE GOWTE.
Here lyeth the frenche ouerthrowen
Cy gist le francois renuersé
as ye se and cast downe
come uous uoiéz et abatu
the whiche is more than a yere a gone
lequel plus dung an a passé
that he came among us;
quauec nous sest embatu;
wold to God that he had lyved
pleust ore a Dieu quil eust uescu
reignyng alwayes as he was wont
regnant tousjours come il soulloit
sith that no man he wolde none yvell
ueu qua nulluy mal ne uoulloit
Alas, at his begynnyng
Helas, a son commencement
he was so right well accepted
il fust sy tresbien accepté
of his lady and of her people,
de sa dame et de sa gent,
but at the ende dere it hath coste
mais en la fin chiere a cousté
for he hath ben slayne
car il a esté assomme
and cast downe by stronge warre
et rues jus par forte guerre
and now lyeth deed in the grounde
et maintenant gist mort en terre