| Have you seen Alphonso? | Naquita mo ba si Alfonso? |
| I often see him, almost every day | Naquita co sia sa masubsub, hapit sa mg̃a adlaong tanan |
| Is he well now? | Mapiscay ba sia caron? |
| He is not well | Dili mapiscay caayo |
| How is your younger brother? | Comusta ang imong manghud? |
| He is still very sick | Masaquiton pa sia caayo |
| What has been the matter with you to-day? | Onsay guibati mo caron adlaua? |
| Nothing | Uala |
| And what has been the matter with your sister? | Ug onsay guibati sa imong igso-on ng̃a babaye? |
| She has been indisposed | Masaquit saquit sia |
| How is your grandfather? | Comusta ang imong apohan? |
| He has been unwell for some days past; he is obliged to
keep to his room | Tan tan na nagadaot sia, ug tung̃ud niana dili sia macagoa sa
iyang cuarto |
| I hope it will be nothing | Basin ng̃a diotay unta ang saquit nia |
| It is a mere trifle; but at his years it is necessary to
be careful | Dili unta tagdon ang saquit nia, apan cay tigulang na man
quinahanglan gayud ng̃a magabantay sia |
| What is the matter with you? | Onsay saquit mo? |
| I do not know | Ambut |
| What ails you? | Onsay imong naol-ol? |
| The whole body ails me | Naol-ol ang tibooc ng̃a lauas |
| I am very fatigued | Maluya caayo ang acong lauas |
| What has been the matter with your sister-in-law? | Onsay saquit sa imong bayao ng̃a babaye? |
| She has been very tired | Nacapuy sia ug maayo |
| Is your mother well? | Maayo ba ang inahan mo? |
| She is sickly | Salaquitan man sia |
| How is your daughter? | Comusta ang imong anac ng̃a babaye? |
| She is never well two days together and yet she takes
every possible precaution | Dili sia mapiscay ug lauas duha ca adlao da ng̃a nagasunud,
bisan daco caayo ang pagbantay nia sa iyang caogaling̃on |
| There are no people who lose their health sooner than
those who take too much pain to preserve it | Ualay lain ng̃a masaquit sa labing madali niadtong mg̃a
tao ng̃a nagabantay sa hinlabihan ng̃a pagbantay sa ilang
lauas |
| Perhaps you are right, but it is very difficult to find
the golden mean | Ting̃ali may hinungdan ca, apan maculi caayo ang pagtoltol sa
casarang̃an |
| For that reason health is of all our possessions the most
valuable and the worst cared of | Tung̃ud niana ang capiscay sa lauas bisan maoy usa ca caayohan
sa mg̃a labing hamili, sa masubsub maoy ang labing guiaydan
ta |
| The medicine makes the sick recover | Ang tambal macaayo sa masaquiton |
| Of what illness did Peter die? | Onsay guicamatyan ni Pedro? |
| He died of fever | Ang hilanat maoy guicamatyan nia |
| Why did your friend remain at home to-day? | Ng̃ano ang higala mo nagapuyo sa balay caron adlao? |
| Because he has headache | Cay masaquit sia ug olo |
| Can he not go out? | Dili macanaog sia? |
| He cannot, because he has fever also | Dili macahimo sia cay guihilantan usab |
| Did he send for the doctor? | Guipacoha ba nia ang médico? |
| Yes, he did | Oo |
| My brother is so sick that he cannot see you | Ing̃on ng̃a daco ang saquit sa igso-on co ng̃a dili
arang sia macaquita canimo |
| What made him so sick? | Onsay nacasaquit cania? |
| I think fruit made him ill | Naco ng̃a ang bong̃a maoy nacadaot cania |
| Don’t eat too much fruit if you do not want to be
sick | Ayao ca pagcaon ug bong̃a sa hinlabihan ug dili ca buut
magmasaquit |
| Where is your father? | Hain ba ang imong amahan? |
| He is at home | Tua sia sa balay |
| Why does he not walk? | Mano dili sia magasodoy sodoy? |
| Because he has not yet recovered | Cay apiogon pa sia |
| Waiter, how long has the physician been waiting for
me? | Bata, dugay na ba ng̃a guihulat aco sa médico? |
| Not long, a few minutes | Dili dugay, pila ca minuto da |
| You must go out very seldom, for I never have the
pleasure of meeting you in the street | Talagsada nanaog ca daguay, cay uala pa co maquita icao sa
dalan |
| I am very ill, so that I cannot go out | Masaquit aco ug daco, tung̃ud niana dili aco macanaog |
| I am very cold | Nasip-on aco tinood |
| I have been told your son is very sick, what is the
matter with him? | Guisuguinlan aco ng̃a masaquiton caayo ang anac mo, onsay
saquit nia? |
| He went to walk the other day with some friends, and
caught a severe cold | Sa usang adlao miadto sia sa pagsodoy sodoy uban sa pila ca
isigcaing̃on nia ug nasip-on sia ug daco |
| Will you be able to take care of that child? | Mahimo mong pagbantay nianang bata? |
| I will take care of it with the greatest pleasure | Bantayan co sia sa maayong cabubuton |
| How does your teacher feel? | Comusta ang imong magtoto-on? |
| He is so so now | Arang arang man sia caron |
| He is unwell | Nadaot sia |
| Is your neighbor in good health? | Maayo ba ang imong siling̃an? |
| He is now suffering from his stomach | Caron guisoolan sia sa coto coto |
| He is a little indisposed | Masaquit sia ug diotay |
| How is your family? | Maayo ba ang imong panimalay? |
| They all are well except my brother | Maayo man silang tanan gauas sa acong igso-on ng̃a
lalaqui |
| What is his illness? | Onsa ba ang saquit nia? |
| He has sore fingers | Masaquit sia sa mg̃a todlo |
| I have heard your uncle is not well | Nadung̃ug co ng̃a masaquit usab ang imong
oyo-an |
| It is not true | Dili matuod |
| He has got a sore throat | Masaquit sia sa totonlan |
| How long has he been ill? | Dugay na ng̃a masaquit sia? |
| It is not long since | Bag-o pa |
| And you, Sir, how do you feel? | Ug icao, Señor, comusta ca? |
| So so, but my daughter has a violent fever | Arang arang, apan ang acong anac ng̃a babaye guihilantan ug
maayo |
| Since when? | Canosa cutub? |
| At midnight she was seized with it | Sa tung̃ang gabi-i minsugod sia sa pagbati niana |
| I wish her a speedy recovery | Naning̃uha aco ng̃a magmapiscay sia sa labing madali |
| She is much better than she was | Maayo ayo na sia caron |
| I hope she will get immediate ease from her illness | Milaom aco ng̃a luason sia unta sa madali sa iyang saquit |
| How are you, Madam? | Comusta icao, Señora? |
| I have not been well lately, but I feel better now | Bag-o pa masaquit aco, apan caron maayo ayo na |
| I hope to see you better soon | Nagalaom aco sa pagquita canimo ng̃a mapiscay sa dili na
madugay |
| Are you sick, mother? | Masaquit ca ba, anan? |
| Yes, I am | Oo |
| I am very sorry for it | Nasubu aco caayo tung̃ud niana |
| I hope you are not seriously ill | Basin ng̃a dili daco ang saquit mo |
| I have sent for you, doctor, because I feel very ill | Guipaanhi co icao, Doctor, cay masaquiton aco caayo |
| What ails you? | Onsay imong guibati? |
| My body is very weak | Maluya caayo ang acong lauas |
| How did you rest last night? | Maayo ba ang pagcatolog mo caron gabi-i? |
| Very badly; I did not sleep a moment | Dautan caayo; uala aco matolog bisan usa ca pagpiloc da |
| Let me feel your pulse | Pamisil ca |
| I had a fever the whole night | Guihilantan aco sa tibooc ng̃a gabi-i |
| I have had a terrible nightmare | Guialimong̃aoan aco ug daco |
| It would be better to die | Maayo pa ang pagcamatay |
| Show me your tongue | Ipaquita canaco ang imong dila |
| My head aches me | Masaquit ang acong olo |
| You want bleeding | Quinahanglan ang pagcadlit canimo |
| Your tongue is foul | Buling̃on man ang imong dila |
| Have you any pain in your chest? | Masaquit ba ang imong dughan? |
| I have a pain in my throat | Masaquit ang acong totonlan |
| Sit up on the bed | Mulingcod ca sa higdaan |
| Have you a pain in your side? | Guibati mo ba ug saquit sa imong quilid? |
| No, I have a pain in my waist | Dili, ang acong hauac hinoo maol-ol |
| I feel exceedingly weak | Nalay lay caayo ang acong lauas |
| I can scarcely stand on my legs | Lugus macatindug aco |
| Do you sleep soundly? | Nacatolog ca ba ug maayo? |
| I dream a great deal | Nagadamgo aco caayo |
| How were you taken ill? | Onsay guinicanan sa imong saquit? |
| I began by a shivering | Nasip-on aco sa sinugdan |
| Do you think it dangerous? | Sa imong pagsabut malisud ba caha quini? |
| Do not believe that | Ayao ca paghuna huna niana |
| I am very tired of being so long in bed | Nabalao aco na sa higdaan |
| I am going to die | Mamatay aco |
| We don’t know the value of health till we have lost
it | Dili quita magpacamahal sa caayo sa atung lauas cun dili quita
magmasaquit |
| Take care not to catch cold | Bantay ca ng̃a dili ca baya masip-on |
| Must I take that potion? | Muinom aco caha nianang tambal? |
| Yes, but take it fasting | Oo, apan sa dili pa icao magpainit |
| How often must I take it? | Macapila muinom aco niana? |
| Three times a day | Macatolo sa usa ca adlao |
| Good morning, Madam | Maayong buntag, Señora |
| Good day, Sir | Maayong adlao, Señor |
| Good afternoon, Miss | Maayong palis, Señorita |
| How do you do? | Comusta ca? |
| Very well, thank you very much | Maayo man, diosmagbayad canimo sa macadaghan |
| Be seated | Mulingcod ca |
| Please to take a seat | Mulingcod ca usa |
| Ah!, here is Mr. Michael, I am very glad to see you | Ah!, ania si Sr. Miguel, nalipay aco caayo sa pagquita canimo |
| I am delighted to make your acquaintance, Sir | Daco ang calipay co sa pagcaila canimo, Señor |
| I have the honor to salute you | Nalipay aco sa pagpang̃amosta canimo |
| Somebody knocks | Dunay nagatoctoc |
| Can it be Mr. Nicholas? | Mao ba caha si D. Nicolás? |
| Madam, I have the honor to wish you good day | Señora, nalipay aco sa paghatag canimo ug maayong adlao |
| I am delighted to see you well again | Nalipay aco sa pagquita canimo ng̃a mapiscay na usab |
| You are very kind to have thought of me | Labihan ang caicog mo sa paghuna huna canaco |
| I have called at your house several times, but I have not
had the pleasure of finding you at home | Dinhi na aco sa iño sa nacapila ug uala aco macadang̃at
sa calipay sa paghiabut canimo sa balay |
| Yes, and I am much regretting that I was not at home to
receive you | Mao lagui, ug nasaquit aco tinuod cay uala aco sa balay sa pagdauat
canimo |
| Allow me to retire | Tuguti na aco sa pagpauli |
| You want to leave me already? | Pauli ca na ba? |
| Deign to believe that I am very sorry that I cannot stay
any longer with you | Sayod ca usa ng̃a masaquit aco ug daco tung̃ud cay dili
aco macahimo gayud magdugay sa paguban canimo |
| I equally regret that your visit has been so short | Nasaquit aco usab tung̃ud sa pagcahamubo sa imong
visita |
| What are you going to do this evening? | Onsay bubuhaton mo caron hapon? |
| I have to take my sister to the theatre | May ihatod co sa teatro ang igso-on co ng̃a babaye |
| Very well, till then | Maayo man, hasta sa paquigquita quita |
| Are you going already? | Muadto na icao? |
| You are in great hurry | Dinalian ca lagui |
| I must go | Pauli aco na gayud |
| Why are you in such a hurry? | Ng̃ano dinalian ca sa ing̃on? |
| I have a great many things to do | Daghan man ang mg̃a buluhaton co |
| Don’t forget us | Ayao came hicalimti |
| I must take leave of you | Quinahanglan ng̃a manamilit aco canimo |
| We must part | Magabulag na quita |
| I am going to take leave of you | Magaadios na aco canimo |
| Till I have the honor of seeing you again | Hasta sa laing paghibala ta |
| Till we meet again | Hasta sa laing pagquita |
| Till our next meeting | Hasta ng̃a macaquita quita |
| Thank you for your visit | Diosmagbayad canimo tung̃ud sa imong pagduao |
| Your servant, Madam | Ang imong magsisilve, Señora |
| I am at your service | Tomanon co ang imong mg̃a sugo |
| Your humble servant | Ang ubus ng̃a sologo-on mo |
| I am very much obliged to you | Nagadiosmagbayad aco canimo sa macadaghan |
| My compliments to your brother | Icomusta aco sa imong igso-on |
| Present my regards to your mother | Icomusta aco sa imong anan |
| Present my best wishes to your aunt | Icomusta aco sa imong ia-an |
| Present my respects to your husband | Icomusta aco sa imong bana |
| Give my kind regards to your lady | Icomusta aco sa imong asaua |
| Remember me to all at home | Icomusta aco sa imong mg̃a loon |
| I will not fail | Tumanon co gayud ang imong mg̃a sugo |
| Come very often | Muanhi ca sa masubsub |
| Good by | Ari na aco |
| Come again | Balic balic |
| Alas! here is Mr. Alexander | Diay! ania si D. Alejandro |
| How do you do Mr.? | Comusta ca Señor? |
| Very well | Sa calooy sa Dios |
| I am not well, my pains shall not have an end | Dili maayo aco, ang acong mg̃a saquit dili matapus sa
guihapon |
| You must drive away your sadness | Quinahanglan ng̃a licayan mo canang
pagcaming̃ao |
| I cannot | Dili aco macahimo |
| You must; to dispel one’s sorrow the best remedy is
to visit the friends | Quinahanglan man; sa paglicay sa mg̃a huna huna ng̃a
masolobon ang labing maayong sumpa mao ang pagduao sa mg̃a
abian |
| All the friends are not able to dispel my sorrow | Ang tanan ng̃a mg̃a caila co dili macagahum sa pagpauala
sa acong caming̃ao |
| You must try to visit them very often | Magasulay ca sa pagduao canila sa masubsub caayo |
| I should be so happy to be able to get rid of my low
spirits | Paladan aco unta cun cauad-an aco sa mg̃a huna huna ng̃a
maming̃aon |
| To do so, you must never think of your troubles | Cay aron dang̃aton mo cana, ayao ca pagpalandong sa guihapon
sa imong mg̃a saquit |
| I give you many thanks for your advice | Nagadiosmagbayad aco canimo sa nacadaghan tung̃ud sa imong
sambag |
| Don’t mention it | Ayao ca paging̃on niana. dili aco tacus |