| I have to go to Europe | Dunay acong adtoon sa Europa |
| When do you intend to depart? | Anosa naghuna huna ca muguican? |
| I intend to depart on next week | Naghuna huna aco muguican oña sa usang semana |
| When do you think of leaving? | Anosa nagatuyo ca muguican? |
| I will embark myself to-day | Buut aco musacay caron adlao |
| At what o’clock does the steamer start? | Onsa ng̃a horas iguican sa vapor? |
| At four o’clock in the afternoon | Sa a las cuatro sa hapon |
| How long do you mean to stay there? | Madugay ca ba didto? |
| Four or five months | Upat cun lima ba ca bulan |
| I shall be happy to see you again | Malipay aco ug daco sa pagquita canimo pagusab |
| Have you any commission for Europe? | Duna bay imong togom sa Europa? |
| I do not wish to trouble you | Dili aco buut macasamoc canimo |
| Do not fail to write to us very soon | Ayao ca paghicalimot sa pagsulat canamu sa madali |
| I do not forget to do it | Dili aco malimot niana |
| I wish you a pleasant voyage | Naning̃uha aco ng̃a maayo unta ang imong viaje |
| I must go | Muadto na aco |
| We must part | Quinahanglan ng̃a magabulag quita |
| I must take leave of you | Manamilit na aco canimo |
| I am going to take leave of you | Magaadios aco canimo |
| Till we meet again | Hasta sa paquigquita quita |
| I do not say good bye to you | Dili aco magaadios canimo |
| I hope to see you very soon | Milaom aco sa pagquita canimo sa dili madugay |
| I have a letter to write to-day | May acong sulaton ug usa ca sulat caron adlao |
| Is it for the mail? | Ipahatod ba sa correo canang sulat? |
| Yes, it must leave to-night | Oo, quinahanglan ng̃a muguican caron gabi-i |
| You have no time to write; it is very late already | Uala ca nay tiempo sa pagsulat; hapon na man |
| I shall not be long | Dili aco madugay |
| Do you want any note paper? | Quinahanglan ba nimo ug papel sa mg̃a sulat? |
| I have a whole quire | May aco ug usa ca booc ng̃a cuadernillo |
| Lend me a sheet | Hulami aco ug usa ca pliego |
| Be good enough to bring me some envelopes, ink, pens and
sealing wax | Iari canaco pipila ca sobre, tinta, mg̃a pluma ug lacre cun
dao malooy ca |
| Here they are | Ania man |
| Do you require any stamps? | Quinahanglan mo ba ang mg̃a sello? |
| I do not want any | Dili co quinahanglan |
| What day of the month is it? | Icapila quita caron? |
| It is the third | Sa icatolo |
| No, I have only the address to write | Caron mao ray culang ang pagsulat co sa sobre |
| When does the mail start? | Anosa muguican ang correo? |
| The letters must be posted before half-past-five, if you
want to forward them by the evening mail | Ang mg̃a sulat didto na unta sa Administración sa a las
cinco y media cun buut mo ng̃a padadon sila sa correo sa
hapon |
| Do you not think that this letter is too heavy? | Guipacaing̃on mo ba ng̃a mabugat caayo quining
sulat? |
| I do not think so | Dili |
| Take these letters to the Post Office, and pay the
postage of them | Dada quining mg̃a sulat sa correo ug baidan mo ang mg̃a
sello |
| I was not in time | Uala co hiabuti ang correo |
| Will my letters go? | Paguicanon ba ang acong mg̃a sulat? |
| Yes, I arrived in time | Oo, hiabutan co ang correo |
| Your letter will be delivered to-morrow morning | Ang sulat mo paguicanon ugma sa buntag |
| I have even to write some letters; give me some note
paper | Duna pay acong sulaton ug mg̃a sulat; taga-i aco ug papel |
| How much is the postage for letters to Manila? | Tagpila ang mg̃a sello sa mg̃a sulat sa Manila? |
| Two centavos | Tagurha ca centavo ang usa ca booc |
| Can you tell me when these letters will arrive at their
destination? | Arang mo ba ang pagpahibalo canaco anosa muabut quining mg̃a
sulat? |
| They ought to arrive within three days | Macaabut sila daguay sa icatolong adlao |
| This letter is heavy, the postage will be fifty
centavos | Quining sulat mabug-at man tuod, busa magquinahanglan sia ug usa ca
sello sa tagcalim-an ca centavo |
| I am expecting a letter from Manila; do me the favor to
send to
the office to inquire if there are any letters for me | Nagapaabut aco ug sulat sa Manila; utang cong buut canimo ug
pagsusihon mo unta sa correos cun dunay mg̃a sulat canaco |
| Will you please to tell me if there are any letters
arrived for me from Manila? | Arang mo ba sa pagpahibalo canaco cun duna ba acoy mg̃a sulat
ng̃a guican sa Manila? |
| There are two ones | Duna man ug duha ca booc |
| Take this letter to Mrs. Monica and wait for answer | Ihatod mo quining sulat can Dña. Mónica ug hulata ang
balos |
| Drop this letter into the post-office box | Iholog mo quining sulat sa buzón |
| These envelopes are inferior | Quining mg̃a sobre dili maayo caayo |
| Go to the stationery and buy some | Muadto ca sa baliguia-an ug papel ug paliton mo ug pila ca
booc |
| Go to the Post-Office and buy a dozen stamps at
twenty-five cents each | Muadto ca sa Administración ug paliton mo ug usa ca docena
sa mg̃a sello sa tagcaloha-an ug lima ca céntimo ang
usa |
| What do you wish to write? | Onsay buut mong sulaton? |
| I do not wish to write anything | Dili aco buut magasulat ug bisan onsa |
| Whom are you writing to? | Quinsay guisulat mo? |
| I am writing to my father | Nagasulat aco sa acong amahan |
| Have you written? | Guisulat mo na? |
| I have | Oo |
| Have you forgotten to write to your brother? | Hincalimtan mo ba ang pagsulat sa imong igso-on? |
| I have not | Uala man |
| Dear Sir | Talahoron ng̃a Guino-o (Señor) |
| Dear Madam | Talahoron ng̃a Guino-o (Señora) |
| My dear Sir | Talahoron cong Guino-o |
| Sir | Guino-o |
| Madam | Señora |
| Miss | Señorita |
| Dear friend | Hinigugma ng̃a abian |
| My dear friend | Hinigugma cong higala |
| Dear father | Hinigugma ng̃a amahan |
| My friend | Abian co |
| I am, sir, your most obedient servant | Aco man, guino-o, ang labing matinahoron mong magsisilve |
| Your humble servant | Ang ubus ng̃a sologo-on mo |
| Yours respectfully | Ang imong matinahoron ng̃a magsisilve |
| Your servant | Ang ubus ng̃a sologo-on mo |
| Yours | Ang imong magsisilve |
| Yours truly | Matuod ng̃a magsisilve mo |
| Do you want to dine? | Buut ca ba maniodto? |
| Do you wish to dine? | Buut ba camo maniodto? |
| We do; we are very hungry | Oo; guigutum came ug maayo |
| What do you wish to eat? | Onsay iñong cacanon? |
| We wish to eat anything | Mucaon came ug bisan onsa |
| Do you wish to breakfast? | Buut ba camo magpainit? |
| Yes | Oo |
| Do you want to take coffee or
chocolate? | Buut camo muinom ug café cun chocolate ba? |
| We want to have chocolate | Buut came ug chocolate |
| Do you not like coffee? | Dili camo mahagugma ug café? |
| We do not | Dili |
| At what o’clock do you dine every day? | Onsang horasa igpalaniodto mo sa adlao adlao? |
| I generally dine at twelve o’clock | Nabatasan co ang pagpaniodto sa a las doce |
| Do the Spaniards always dine at twelve
o’clock? | Ang mg̃a cachila maniodto ba guihapon sa a las doce? |
| Yes, they do | Oo |
| They breakfast at eight o’clock in the morning,
dine at twelve and sup at nine in the evening | Namahao sila sa a las ocho sa buntag, naniodto sa a las doce ug
nanihapon sa a las nueve sa gabi-i |
| Why do you not ask for breakfast? | Ng̃ano dili ca mang̃ayo ug pamahao? |
| Because it is too early | Cay sayo pa |
| Do you wish to accompany me to take milk and coffee? | Buut ca ba muuban canaco sa paginom ug gatas ng̃a sinactan ug
café? |
| Yes, I want | Oo |
| Do you want to taste this wine? | Buut ca macatilao niining vino? |
| Most willingly | Buut aco caayo |
| Thank you, I do not like wine | Diosmagbayad, dili aco muinom ug vino |
| How do you like the sherry I sent you the other day? | Onsay guihuna huna mo sa tung̃ud sa jerez ng̃a guipadala
co canimo sa usang adlao? |
| I like it very much | Maayo man caayo |
| Is the living dear in the Philippines? | Mahal ba ang pagquinabuhi dinhi sa Filipinas? |
| It is dear in the cities, but cheap in the towns | Mahal man sa mg̃a ciudad, apan barato sa mg̃a
longsod |
| Do you smoke immediately after dinner? | Magtabaco ca ba dayon sa human ca maniodto? |
| Not immediately | Dili dayon |
| Have you anything to offer me? | Duna bay imong idalit canaco? |
| Do you want to have anything to eat? | Buut ca ba mucaon ug bisan onsa? |
| Yes, I want | Oo, buut aco |
| I have some good ham, meat, bread and wine | May acong maayong jamón, carne, pan ug vino |
| What time shall we dine to-day? | Onsang horas ipaniodto ta caron adlao? |
| The cloth will be laid presently | Caron caron andamon ang lamesa |
| Is the dinner on the table? | Listo na ba ang paniodto? |
| Yes, it is | Oo, listo na |
| Let us sit down | Manlingcod quita |
| Do you expect company? | Duna bay imong inabi abi? |
| I expect Mr. Paul | Duna man si D. Pablo. Guihulat co si D. Pablo |
| Have you given orders for dinner? | Guipanagana mo ba ang lamesa? |
| What have you ordered? | Onsay guisugo mo? |
| What shall we have for dinner? | Onsay atung igpaniodto? |
| What shall we have for supper? | Onsay atung igpalanihapon? |
| Shall we have any fish? | Mucaon ba quita ug isda? |
| There was no fish in the market | Ualay isda sa tianggi |
| Let us begin dinner | Nan, maniodto na quita |
| What may I offer you? | Onsay idolot co canimo? |
| Do you want to have some soup? | Mahagugma ca ba ug sopa? |
| Do you want to take some soup? | Buut ca mucaon ug sopa? |
| Thank you | Diosmagbayad canimo |
| Give me a little beef | Taga-i aco ug diriot ng̃a onod sa vaca |
| It looks very nice | Maayo man quini daguay |
| This fowl is delicious | Quining manuc malamion caayo |
| Do you want to have a wing? | Buut ca ug usa ca paco? |
| If you please | Icao magabuut |
| I will thank you for some gravy | Doloti aco ug diriot ng̃a sabao (salsa) |
| Shall I give you some vegetables? | Buut ca ba ug mg̃a olotanon? |
| I will take some salad | Mucaon aco ug binachao |
| May I offer you a piece of this roast beef? | Buut ca ug usa ca pinotol niining asado? |
| I will willingly take a small piece | Mucaon aco gayud ug usa ca diotay ng̃a pinotol |
| This salad is no good | Dili maayo quining quinilao |
| There is a roast sucking-pig | Duna man ug usa ca inasal |
| I will taste it only | Macatilao aco lang niana |
| Do you want to have it well done? | Buut ca ba sa guiasal ug maayo? |
| Yes | Oo |
| Give me some meat | Paambita aco sa carne |
| Will you have it well done? | Mahagugma ca ba sa linatan ug maayo? |
| Yes, but not too much | Oo, apan ayao paglabihi |
| Let me take fish | Pacana aco ug isda |
| How do you like it? | Maayo ba caha? |
| I do not like it very much | Dili maayo caayo. Dili aco mahagugma caayo |
| Have you any good cheese? | Duna bay imong queso ng̃a maayo? |
| Yes, I have | Oo |
| Please bring some | Doloti aco ug diotay |
| Give me a bit of it | Taga-i aco ug usa ca pinotol |
| Which do you want to have? | Onsay buut mo? |
| You give me too much | Guitaga-an aco nimo ug daghan |
| Give me that small bit | Taga-i aco nianang pinotol ng̃a diotay |
| Give me but the half of it | Taga-i aco ang picas da niana |
| Cut that in two | Picasa cana |
| I want no more | Dili na aco buut ug lain |
| We have had a good dinner | Naniodto quita ug maayo |
| Waiter, bring the dessert | Bata, iari ang postre |
| There are bananas, pine-apples and mangoes | Dunay mg̃a saguing, piñas ug manga |
| What do you prefer? | Onsay palabihon mo? |
| I prefer to take this mango | Guipalabi co ang pagcaon niining manga |
| Bring us some wine | Dadi came ug vino |
| What wine would you like? | Onsang vinoha ang ilimnon niño? |
| This claret is delicious | Maayo caayo quining Burdeos |
| Let us have a bottle of champagne | Muinom quita ug usa ca botella ng̃a champan |
| Do you care for this wine? | Nahagugma ba camo niining vino? |
| I like it very much | Aco nahagugma caayo |
| I do not like it | Aco dili mahagugma |
| Dinner is over | Tapus na ang paniodto |
| You may clear the table | Hauang̃i na ang lamesa |
| Now, let me offer you a cigar, what do you wish? | Caron dalitan co icao ug usa ca tabaco, onsay ting̃uhaon
mo? |
| Let me see | Paquita-a aco |
| This is an excellent cigar | Quini mao ang usa ca tabaco ng̃a maayo |
| Please take another | Coha-a ug lain |
| Waiter, the bill of fare, please | Bata, dada diri ang cuenta |
| Here it is, Sir | Ania man, Señor |
| Here is your account, Sir | Ania man ang cuenta mo, Señor |
| You may keep the change | Tipigan mo ang isulucli |