Amidst this scene, externally still the more than middle-aged German professor (he must be fifty-seven or so) but with a heart full of newly wakened yearnings for human life with all its joys and passions, Faust wanders, trying to feel sympathy with all these multitudinous human beings, attracted perhaps here and there, but evidently for the most part repelled and discouraged. He has yet to learn that a love for and a knowledge of humanity, such as he finally reaches, must begin with love for and knowledge of one human heart.

As he and Wagner return toward the city Faust gives vent to his pent-up feelings—pours contempt on his own book-learning and wasted life and expresses his yearnings for Nature, and the longing of his spirit for wings to fly away into the infinite:

For in each soul is born the rapture
Of yearning upward, and away,
When o'er our heads, lost in the azure,
The lark sends down her thrilling lay,
When over crags and pine-clad highlands
The poising eagle slowly soars,
And over plains and lakes and islands
The crane sails by to other shores.

Whereat Wagner exclaims:

I've had myself at times an odd caprice,
But never yet such impulses as these.
The woods and fields soon get intensely flat,
And as for flight—I never longed for that!

Poor dear Wagner, how well one seems to know thee, with thy purblind spectacled eyes peering into fusty books and parchments, or bending over thy crucibles and retorts! Truly a novel and interesting sight it would be to see thee assuming wings. In thy philosophy there is naught but dreams of elixirs of life or homunculi. Thy highest aspiration nowadays would be to find the mechanical equivalent of thought—to prove that Shakespeare's and Dante's imagination was due only to a slightly abnormal movement of brain-molecules—to find some method of measuring faith, hope and charity in foot-pounds and thine own genius in electric volts. Thou wouldst live and die, as other eminent scientists of these latter days have done, in the certain hope and faith of demonstrating irrefutably that this curious phenomenon which we call 'life' is nothing but the chemical action set up by the carbonic acid and ammonia of the protoplasm.

As they walk and talk there appears a black dog ranging to and fro through a field, as if on the track of game. Ever nearer and nearer he circles, and in his wake, as it appears to Faust, trails a flickering phosphorescent gleam. But Wagner ridicules the idea as an optical delusion. He sees nothing but an ordinary black poodle. 'Call him,' he says, 'and he'll come fawning on you, or sit up and do his tricks, or jump into the water after sticks.' The poodle follows them—and makes himself at home by the stove in Faust's study.

Faust has thus, after his first contact with the outer world of humanity, returned once more to his cell—to the little world of his own thoughts and feelings. He finds himself once more amidst his piled-up books, his crucibles and retorts, his bones and skulls. He lights his lamp and feels the old familiar glow of intellectual satisfaction. But the poodle is there. Faust has brought home with him something that will now haunt him to the last moment of his life. There has been awakened in his nature the germ of that acorn (to use Goethe's metaphor with regard to Hamlet) that will soon strike root and shatter the vase in which it is planted.

At present he is almost unconscious of this new presence. He is buried in thought, and his thoughts lead him toward the question of Revelation. He is drawn to take up a Bible and turns, with a mind full of metaphysical curiosity, to the passage 'In the beginning was the λόγος—the Word.' More than once there comes from the poodle a growl of disapprobation. Faust threatens to turn him out, and proceeds with his biblical criticism.... 'In the beginning was the λόγος.' How shall he translate λόγος? It cannot mean merely a 'word.' ... A word must have meaning, thought—and thought is nothing without act.... So this 'Word,' this 'Logos,' must be translated as Act or Deed.

These speculations are interrupted by horrible growlings, barks, and howlings. As Faust looks towards the poodle he sees it rapidly swelling up into a monstrous form—huger than an elephant or hippopotamus, with fiery eyes and enormous tusks in its gaping mouth. He tries to exorcise the phantom with 'Solomon's key' and other magic formulæ, and at length, when he threatens it with the mystic formula of the Trinity, it dissolves into mist, and out of the mist steps forth Mephistopheles, dressed as a 'travelling scholar'—an itinerant professor, or quack doctor.