Thereupon he says, “If one gather up rupees at home in that way there are many [there]. What of that one!”

Appusiññō having gone, and having walked to the shops in the villages, [after] finding about a hundred old keys, returned. Having brought the keys, and having thoroughly cleaned them, and made them into a bunch of keys, he tied them at his waist. [After] tying them at his waist he went in the direction of the royal house. The King, having seen this bunch of keys, asked, “Whence, Appusiññō, keys to this extent?”

“They are the keys of the cash-boxes in the wardrobes of the Lord Mudaliyār,” he said. Having said it, Appusiññō said, “O Lord King, Your Majesty, will you, Sir, be angry at my speaking?”

The King replied, “I am not angry at your speaking, or at your saying anything you want.”

Thereupon Appusiññō says, “Our Lord Mudaliyār having walked to every place in this country, there was not an opportunity (iḍak) [for a marriage] to be found.” The Monkey informed the King that although during the little time that had passed he was poor, at present he was a great rich man, and that he was a person born formerly of an extremely important lineage. “Because of it I am speaking,” he said.

At that time the King said, “That there are signs of his wealth, I know. His caste and birth[5] I do not know. Hereafter (dewenu) having inquired [about them], I will say.”

Thereupon Appusiññō having gone into a multitude of villages, told the men, “The King having sent messages and told you to come, will ask, ‘Is Babāsiññō a very wealthy person? Is he a person of good lineage?’ Then say, ‘He is of a very good caste.’ ”

After that, the King having summoned the Talipat fan men[6] who were in that country, made inquiry, “Is Babāsiññō’s house (i.e., lineage) good or bad?”

The whole of them began to say, “He is a monied man, an overlord of lineage,”[7] they said.

After that, Appusiññō came once to the royal palace. At that time the King said to Appusiññō that he must see the bridegroom.