[1978] P. 224.

[1979] P. 222.

[1980] Cp. Zerener Holm, “Studien über das beginnende Eindringen der Lutherischen Bibelübersetzung in die deutsche Literatur,” 1911 (“Archiv. f. RG.,” Ergänzungsband, 4).

[1981] Mathesius, “Aufzeichn.,” p. 251.

[1982] Ib.

[1983] “Luther im Lichte der neueren Forschung,” p. 150.

[1984] Jakob Grimm, “Deutsche Grammatik,” 1, 1², 1870, Preface, p. x.

[1985] In the articles referred to above, p. 499, n. 1 (p. 137 f.).

[1986] “Werke,” Weim. ed., 30, 2, p. 640; Erl. ed., 65, p. 114. “Sendbrieff von Dolmetzscheñ.” Before this he had said: “Of what an art and labour translating is I have full experience, and therefore I will allow no Pope-ass or Mule-ass, who has never attempted it, to set himself up as judge or critic.... If there is to be any faultfinding, I will attend to it myself.” And later: “Their abuse is my highest praise and glory. I am resolved to be a Doctor ... and they shall not rob me of this title till the Judgment Day; this much I know for certain.”

[1987] “Historien,” p. 82.