[31.] See p. 47.

[32.] Jördens gives this title, which is the correct one. Appell in “Werther und seine Zeit,” (p. 247) calls it “Herrn Yoricks, Verfasser (sic) des Tristram Shandy Reisen durch Frankreich und Italien, als ein Versuch über die menschliche Natur,” which is the title of the second edition published later, but with the same date. See Allg. deutsche Bibliothek, Anhang, I-XII, Vol. II, pp. 896–9. Kayser and Heinsius both give “Empfindsame Reisen durch Frankreich und Italien, oder Versuch über die menschliche Natur,” which is evidently a confusion with the better known Bode translation, an unconscious effort to locate the book.

[33.] Through some strange confusion, a reviewer in the Jenaische Zeitungen von Gelehrten Sachen (1769, p. 574) states that Ebert is the author of this translation; he also asserts that Bode and Lessing had translated the book; it is reported too that Bode is to issue a new translation in which he makes use of the work of Lessing and Ebert, a most curious record of uncertain rumor.

[34.] See p. 31, “In the Street, Calais.” “If this won’t turn out something, another will. No matter,—’tis an essay upon human nature.”

[35.] Monthly Review, XXXVIII, p. 319: “Gute Nacht, bewunderungswürdiger Yorick! Dein Witz, Deine Menschenliebe! Dein redliches Herz! ein jedes untadelhafte Stück deines Lebens und deiner Schriften müsse in einem unsterblichen Gedächtnisse blühen,—und O! mögte der Engel, der jenes aufgezeichnet hat, über die Unvollkommenheiten von beiden eine Thräne des Mitleidens fallen lassen und sie auf ewig auslöschen.”

[36.] Jördens, V, p. 753. Hirsching, Historisch-litterarisches Handbuch, XIII, pp. 291–309 (1809).

[37.] It has not been possible to examine this second edition, but the information concerning Sterne’s life may quite possibly have been taken not from Bode’s work but from his sources as already given.

[38.] “Yoriks empfindsame Reise, aus dem Englischen übersetzt,” 3ter und 4ter Theil, Hamburg und Bremen, bei Cramer, 1769.

[39.] See Allg. deutsche Bibl. Anhang, I-XII, Vol. II, pp. 896–9. Hirsching (Hist.-Litt. Handbuch) says confusedly that Bode wrote the fourth and fifth parts.

[40.] See Neue Bibl. der schönen Wissenschaften, LVIII, p. 98, “Im dritten Bande ist die rührende Geschichte, das Hündchen, ganz von ihm.” Also Jördens, I, 114, Heine, “Der deutsche Roman,” p. 23.