XIV.
Confession under Edict of Grace, October 9, 1483, of Maria Gonsales, Subsequently Burnt in Auto de Fe of February 23, 1484.
(Archivo histórico nacional, Inquisicion de Toledo, Legajo 154, n. 375).
(See p. [460]).
Maria Gonsales, muger de Juan Panpano, vecino de la collacion de Santiago, con mi omill reverencia, paresco ante vos e mi encomiendo a vuestra merced, ante lo qual paresco con gran arrepentimiento e contricion de mis pecados, e digo que puede aver vjx o cinco (sic) años que yo case con el e al tiempo que con el case era buen xpristiano, e en este tiempo puede aver dies e seys años, poco mas o menos, quel tomo otra opinion de se mudar de bevir en la santa fe catolica e faser cerimonias judaicas, e de esta cabsa porque yo non queria seguir su ayuno malo quel levava me dio muchas feridas e muchas contra mi voluntad que non filase el sabado e guysase de comer el viernes para el sabado e algunas veces comia dello e otras non queria comerlo, porque mi padre syempre vivio e murio conmo buen xpristiano, loqual me duro faser seis o syete años, e porque yo sabia que non traya carne de la carniceria non la queria comer, e de esta cabsa por muchas feridas que me dio algunas ves me la fasia comer e yo ha dies años que bivo syn el porquel se fue desta cibdad e yo nunca quise yr con el, teniendo que me faria bevir en el error quel tenia, y vino aqui una noche, puede aver seys años, a me rogar que fuese con el e non le quise acoger en mi casa e se fue luego, e puede aver dos años, poco mas o menos, quel me fizo coser pan cenceno dos o tres veses e contra mi voltad me lo fiso comer, por non pasar mala vida que continuamente me dava, e despues quel se fue yo non filava algunos sabados e confeselo con el cura de Santiago e me mando que filase e yo despues aca syempre he filado e fago mis faciendas conmo buena xpristiana, e despues quel se fue la segunda ves me ha embiado a rogar que me fuese con el e vendiese esta facienda que aqui tenia, lo qual nunca quise faser ni fise por non bevir con el de cabsa de su mal bevir, el qual me vendio dos pares de casas que me dio mi padre e una posada de colmenas, e quisiera vender estas casas en que yo moro e una viña por me dexar pobre e yo nunca lo consenti. Desto mi arepiento de buen coraçon e de buena voluntad e pido a Dios misericordia e a vosotros señores me deys penetencia lo qual yo con buen coraçon esto para la recebir, e dixo que su marido se degollava los abes quel avia de comer.
XV.
Refusal of a Request for a copy of the Instructions.
(Ms. of Royal Library of Copenhagen, 214 fol. Cédulas en favor).[1766]
(See p. [475]).
Muy Illres Rmos Señores: