Yo el Rey.—Calcena Secretario.

VII.
Philip II to the Duke of Sessa.
Abandoning the Introduction of the Spanish Inquisition in Milan.
(Archivio Civico Storico à S. Carpofaro in Milano. Armario A. Filza VII, N. 40).
(See p. 128).

Illmo Duque, Primo nuestro, Governador y Capitan General. Hanse rrecivido todas vuestras cartas hasta la ultima de xxiii del pasado y dexando de satisfaser a ellas para con el primero esta servira solamente para rresponder a lo de la Inquisicion, por ser negocio que no requiere delacion, quedando ese estado de la manera que nos screvis y lo avemos visto por las cartas que nos ha mostrado el obispo de Cuenca en conformidad de las vuestras. La dexceridad y buena manera con que os governastes para aquietar los animos de los desestado y estorvar que no embiasen aca embaxadores fue como convenia y se deve esperar de vuestra prudencia, y assi conformandonos con vuestro parecer damos orden al electo de Salerno que no parta de Trento y a Roma que cese la instancia y officio que se hazia con su Santidad para que mandase despachar la facultad, y vos con el buen modo que lo aveis començado hablareis a los desse estado dandoles a entender con las mejores palabras que vereis convenir que nuestra Intencion nunca fué ni es de hazer novedad en la forma de proceder del sancto officio sino solamente en la persona, para que con mas autoridad y teniendo mejor de comer se hiziese lo que convenia al servicio de Dios y bien de la Religion en tiempos tan infectos y peligrosos por la vezindad, y que assi pueden ser ciertos que en esto no avra novedad, quedando enteramente confiado que ellos por su parte como tan catholicos y zelosos del servicio de Dios y nuestro, siguiendose la forma y horden que hasta aqui se ha tenido haran lo que deven. Y todo os lo rremitionos como persona que estara sobrel negocio, os governeys en esto como mas vieredes convenir para escusar todo genero de Inconviniente y mala satisfacion. Y conforme a ello embiarcio (sic) luego essa carta al electo de Salerno y esotra despacho a Roma dando juntamente con el aviso al embaxador de lo que cerca desto se hiziese para que sepa como se avra de governar con su Santidad.—De Monçon a viii de Noviembre de M. D. lxiii.

El Senado nos ha scripto una carta sobre estos negocios. Dales ese aviso del Recivo y de lo que en ello se provee.—Yo el Rey.

J. Vargas.

VIII.
Quarantine Against Heretics.
(MSS. of Ambrosian Library, H. S. VI, 29). (See p. 131).
Decreti della Sacra Congregazione del Santo Officio di Roma contro gli Heretici che vengono in Milano e suo Stato.

Inquisitori Mediolani: Ut cum solitis conditionibus practicatis ante Bullam Gregorii XV permittat Rhetis et Helvetiis per aliquod dies manere Mediolani occasione mercaturæ et non aliter; invigilet tamen ne aliquid in fidem Catholicam machinentur.—19 Julii, 1625.

Alios tamen Hæreticos non permittat ibidem manere, datur tamen ei facultas concedendi Talibus licentias per aliquod breve tempus et certioret.—24 Junii, 1627.

Inquisitoribus Mediolani et Comi: Non inducant gravamina et novitates contra Helvetios et eorum Confœderatos Hæreticos Mediolanum accedentes, sed observant capitulationes antiquas.—5 Augusti, 1599.

Inquisitori Mediolani: Curet cum participatione Eminentmi Archiepiscopi cum suavitate et paulatim tollere abusum commercii Mercatorum Catholicorum dictæ civitatis cum Hæreticis et adhibeat diligentiam ne denuo hujusmodi commercia introducantur.—10 Octobris, 1629.