Pao-yü—for it was he—saluted his grandmother with great respect, and then went off to see his mother; and while he is absent it may be as well to say a few words about the young gentleman’s early days.

Pao-yü, a name which means Precious Jade, was so called because he was born, to the great astonishment of everybody, with a small tablet of jade in his mouth—a beautifully bright mirror-like tablet, bearing a legend inscribed in the quaint old style of several thousand years ago. A family consultation resulted in a decision that this stone was some divine talisman, the purpose of which was not for the moment clear, but was doubtless to be revealed by and by. One thing was certain. As this tablet had come into the world with the child, so it should accompany him through life; and accordingly Pao-yü was accustomed to wear it suspended around his neck. The news of this singular phenomenon spread far and wide. Even Tai-yü had heard of it long before she came to take up her abode with the family.

And so Pao-yü grew up, a wilful, wayward boy. He was a bright, clever fellow and full of fun, but very averse to books. He declared, in fact, that he could not read at all unless he had as fellow-students a young lady on each side of him, to keep his brain clear! And when his father beat him, as was frequently the case, he would cry out, “Dear girl! dear girl!” all the time, in order, as he afterwards explained to his cousins, to take away the pain. Women, he argued, are made of water, with pellucid mobile minds, while men are mostly made of mud, mere lumps of uninformed clay.

By this time he had returned from seeing his mother and was formally introduced to Tai-yü. “Ha!” cried he, “I have seen her before somewhere. What makes her eyes so red? Indeed, cousin Tai-yü, we shall have to call you Cry-baby if you cry so much.” Here some reference was made to his jade tablet, and this put him into an angry mood at once. None of his cousins had any, he said, and he was not going to wear his any more. A family scene ensued, during which Tai-yü went off to bed and cried herself to sleep.

Shortly after this, Pao-yü’s mother’s sister was compelled by circumstances to seek a residence in the capital. She brought with her a daughter, Pao-ch‘ai, another cousin to Pao-yü, but about a year older than he was; and besides receiving a warm welcome, the two were invited to settle themselves comfortably down in the capacious family mansion of their relatives. Thus it was that destiny brought Pao-yü and his two cousins together under the same roof.

The three soon became fast friends. Pao-ch‘ai had been carefully educated by her father, and was able to hold her own even against the accomplished Tai-yü. Pao-yü loved the society of either or both. He was always happy so long as he had a pretty girl by his side, and was, moreover, fascinated by the wit of these two young ladies in particular.

He had, however, occasional fits of moody depression, varied by discontent with his superfluous worldly surroundings. “In what am I better,” he would say, “than a wallowing hog? Why was I born and bred amid this splendid magnificence of wealth, instead of in some coldly furnished household where I could have enjoyed the pure communion of friends? These silks and satins, these rich meats and choice wines, of what avail are they to this perishable body of mine? O wealth! O power! I curse you both, ye cankerworms of my earthly career.”

All these morbid thoughts, however, were speedily dispelled by the presence of his fair cousins, with whom, in fact, Pao-yü spent most of the time he ought to have devoted to his books. He was always running across to see either one or other of these young ladies, or meeting both of them in general assembly at his grandmother’s. It was at a tête-à-tête with Pao-ch‘ai that she made him show her his marvellous piece of jade, with the inscription, which she read as follows:—

“Lose me not, forget me not,
Eternal life shall be thy lot.”