Borrow assured Mr Brandram that he had misunderstood. The care of “the wild people” was only to be incidental on his visits to towns and villages to establish depôts or agencies. “On my way,” he wrote, “I intended to visit the secret and secluded spots amongst the rugged hills and mountains, and to talk to the people, after my manner, of Christ.” [194b]

It was on 3rd April that Borrow had received the letter from Earl Street authorising him “to undertake the tour suggested . . . for the purpose of circulating the Spanish New Testament in some of the principal cities of Spain.” He was requested to write as frequently as possible, giving an account of his adventures. At the same time Mr Brandram wrote: “You will perceive by the Resolution that nearly all your requests are complied with. You have authority to go forth with your horses, and may you have a prosperous journey . . . Pray for wisdom to discern between presumptuousness and want of Faith.” [195a]

The printing of the 5000 copies of the New Testament in Spanish was completed early in April, but there was considerable delay over the binding. The actual date of publication was 1st May. The work had been well done, and was “allowed by people who have perused it, and with no friendly feeling, to be one of the most correct works that have ever issued from the press in Spain, and to be an exceedingly favourable specimen of typography and paper.” [195b]

In addition to the contrabandista’s horse, Borrow had acquired “a black Andalusian stallion of great size and strength, and capable of performing a journey of a hundred leagues in a week’s time.” [195c] In spite of his unbroken state, Borrow decided to purchase the animal, relying upon “a cargo of bibles” to reduce him to obedience. It was with this black Andalusian that he created a sensation by riding about Madrid, “with a Russian skin for a saddle, and without stirrups. Altogether making so conspicuous a figure that [the Marqués de] Santa Coloma hesitated, and it needed all his courage to be seen riding with him. At this period Borrow spent a good deal of money and lived very freely (i.e., luxuriously) in Spain. From the point of view of the Marqués, a Spanish Roman Catholic, Borrow was excessively bigoted, and fond of attacking Roman Catholics and Catholicism. He evidently, however, liked him as a companion; but he says Borrow never, as far as he saw or could learn, spoke of religion to his Gypsy friends, and that he soon noticed his difference of attitude towards them. He was often going to the British Embassy, and he thinks was considered a great bore there.” [195d]

The unanimous advice of Borrow’s friends, Protestant and Roman Catholic, was “that for the present I should proceed with the utmost caution, but without concealing the object of my mission.” [196a] He was to avoid offending people’s prejudices and endeavour everywhere to keep on good terms with the clergy, “at least one-third of whom are known to be anxious for the dissemination of the Word of God, though at the same time unwilling to separate themselves from the discipline and ceremonials of Rome.” [196b]

Thus equipped with sage counsel, Borrow was just about to start upon his journey into the North, when he found it necessary to dismiss his servant owing to misconduct. This caused delay. Through Mr O’Shea, the banker, he got to know Antonio Buchini, the Greek of Constantinople, who, of all the strange characters Borrow had met he considered “the most surprising.” [196c] Antonio’s vices were sufficiently obvious to discourage anyone from attempting to discover his virtues. He loved change, quarrelled with everybody, masters, mistresses, and fellow-servants. Borrow engaged him; but looked to the future with misgiving. Antonio unquestionably had his bad points; yet he was a treasure compared with the Spaniard whom he succeeded. This man was much given to drink and was always engaged in some quarrel. He drew his terrible knife, such as all Spaniards carry, upon all who offended him. On one occasion Borrow saved from his wrath a poor maid-servant who had incurred his ire by burning a herring she was toasting for him. Antonio’s virtues comprised an unquestioned honesty and devotion, and on the whole he was a desirable servant in a country where such virtues were extremely rare.

It was not until 15th May that Borrow, accompanied by Antonio, was able to get away from Madrid. A few days previously he had contracted “a severe cold which terminated in a shrieking, disagreeable cough.” This, following on a fortnight’s attack of influenza, proved difficult to shake off. Finding himself scarcely able to stand, he at length appealed to a barber-surgeon, who drew 16 oz. of blood, assuring his patient that on the following day he would be well enough to start.

That same evening Mr Villiers sent round to Borrow’s lodgings informing him that he had decided to help him by every means in his power. He announced his intention of purchasing a large number of the Testaments, and despatching them to the various British Consuls in Spain, with instructions “to employ all the means which their official situation should afford them to circulate the books in question, and to assure their being noticed.” [197a] They were also to render every assistance in their power to Borrow “as a friend of Mr Villiers, and a person in the success of whose enterprise he himself took the warmest interest.” [197b] Mr Villiers’ interest in Borrow’s mission seems to have led him into a diplomatic indiscretion. Borrow himself confesses that he could scarcely believe his ears. Although assured of the British Minister’s friendly attitude, he “could never expect that he would come forward in so noble, and to say the least of it, considering his high diplomatic situation, so bold and decided a manner.” [197c] This act of friendliness becomes a personal tribute to Borrow, when it is remembered that at first Mr Villiers had been by no means well disposed towards the Bible Society.

Before leaving Madrid, Borrow had circularised all the principal booksellers, offering to supply the New Testament at fifteen reals a copy, the actual cost price; but he was not sanguine as to the result, for he found the Spaniard “short-sighted and . . . so utterly unacquainted with the rudiments of business.” [198] Advertisements had been inserted in all the principal newspapers stating that the booksellers of Madrid were now in a position to supply the New Testament in Spanish, unencumbered by obscuring notes and comments. Borrow also provided for an advertisement to be inserted each week during his absence, which he anticipated would be about five months. After that he knew not what would happen—there was always China.

CHAPTER XIII
MAY–OCTOBER 1837