[178] Ixtlilxochitl, Hist. Chich., in Kingsborough's Mex. Antiq., tom. ix., pp. 244-5.

[179] Sahagun, Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 113-19. A literal translation of Sahagun would be unintelligible to the reader. I therefore have merely followed as closely as possible the spirit and sense of this discourse. For further exhortations and advice to children see Id., pp. 119-52; Mendieta, Hist. Ecles., pp. 112; Torquemada, Monarq. Ind., tom. ii., pp. 493-9; Clavigero, Storia Ant. del Messico, tom. ii., pp. 104-9.

[180] Although Gomara says 'casan ellos a los veinte años, y aun antes: y ellas á diez.' Conq. Mex., fol. 314.

[181] Torquemada, Monarq. Ind., tom. ii., p. 330; Carbajal, Discurso, p. 16.

[182] 'Por otro respecto no era pena trasquilar los tales mancebos, sino ceremonia de sus casamientos: esto era, por que dejando la cabellera significaba dejar la lozania y liviandad de mancebo; y asi como desde adelante habia de criar nueva forma de cabellos, tuviese nueva seso y cordura para regir su muger y casa. Bien creo que debia de haber alguna diferencia en estos trasquilados cuando se trasquilaban por ceremonia ó por pena.' Las Casas, Hist. Apologética, MS., cap. cxxxix.; Carbajal Espinosa, Hist. Mex., tom. i. p. 577.

[183] Sahagun, Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., pp. 152-3; Mendieta, Hist. Ecles., p. 125; Las Casas, Hist. Apologética, MS., cap. cxxxix.

[184] 'Venian los de la casa del mozo á llevar á la moza de parte de noche: llevábanla con gran solemnidad acuestas de una matrona, y con muchas hachas de teas encendidas en dos rencles delante de ella.' Sahagun, Hist. Gen., tom. i., lib. ii., pp. 82, 157. 'Pronuba, quam Amantesam vocabant, sponsam tergo gestans, quatuor fœminis comitantibus quæ pineis tædis, prælucerent, illam post Solis occasum, ad limen domus in qua parentes sponsi manebant, sistebat.' Laet, Novus Orbis, p. 239. 'La celebracion era que la desposada la llevaba á cuestas á prima noche una amanteca, que es medica, é hiban con ellas cuatro mujeres con sus achas de pino resinado encendidas, con que la hiban alumbrando, y llegada á casa del desposado, los padres del desposado la salian á recibir al patio de la casa, y la metian en una sala donde el desposado la estava aguardando.' Codex Mendoza, in Kingsborough's Mex. Antiq., vol. v., p. 99.

[185] 'Un sacerdote ataba una punta del hueipilli, ó camisa de la doncella, con otra del tilmatli, ó capa del jóven.' Carbajal Espinosa, Hist. Mex., tom. i., p. 557. 'Al tiempo que los novios se avian de acostar é dormir en uno, tomaban la halda delantera de la camisa de la novia, é atábanla á la manta de algodon que tenia cubierta el novio.' Oviedo, Hist. Gen., tom. iii., p. 548. 'Unas viejas que se llaman titici, ataban la esquina de la manta del mozo, con la falda del vipil de la moza.' Sahagun, Hist. Gen., tom. i., lib. ii., p. 83. 'Hechos los tratados, comparecian ambos contrayentes en el templo, y uno de los sacerdotes examinaba su voluntad con preguntas rituales; y despues tomaba con una mano el velo de la muger, y con otra el manto del marido, y los añudaba por los extremos, significando el vínculo interior de las dos voluntades. Con este género de yugo nupcial volvian á su casa, en compañia del mismo sacerdote: donde ... entraban á visitar el fuego doméstico, que á su parecer, mediaban en la paz de los casados, y daban siete vueltas á él siguiendo al sacerdote.' Solis, Hist. Conq. Mex., tom. i., pp. 432-3.

[186] 'Quedando los esposos en aquella estancia durante los cuatro dias siguientes, sin salir de ella, sino á media noche para incensar á los ídolos y hacerles oblaciones de diversas especies de manjares.' Carbajal Espinosa, Hist. Mex., tom. i., p. 557. 'Á la media noche y al medio dia salian de su aposento á poner encienso sobre un altar que en su casa tenian.' Mendieta, Hist. Ecles., p. 128. 'Los padrinos llevaban á los novios á otra pieza separada, donde los dejaban solos, encerrándolos por la parte de afuera, hasta la mañana siguiente, que venian á abrirles, y todo el concurso repetia las enhorabuenas, suponiendo ya consumado el matrimonio.' Veytia, Hist. Ant. Mej., tom. ii., p. 26.

[187] The position of the tiger-skin is doubtful: 'Ponian tambien vn pedaço de cuero de Tigre, debajo de las esteras.' Torquemada, Monarq. Ind., tom. ii., p. 415. 'Ponian un pedazo de cuero de tigre encima de las esteras.' Mendieta, Hist. Ecles., p. 128. 'La estera sobre que habian dormido, que se llamaba petatl, la sacaban al medio del patio, y allí la sacudian con cierta ceremonia, y despues tornaban á ponerla en el lugar donde habian de dormir.' Sahagun, Hist. Gen., tom. ii., lib. vi., p. 158.